••• آسمانه

♥ مطالب ادبی .!.!.!.!. مطالب مذهبی ♥

حکمت نهج البلاغه

 وَ قَالَ ع: مَا الْمُجَاهِدُ الشَّهِيدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَعْظَمَ أَجْراً- مِمَّنْ قَدَرَ فَعَفَّ- لَكَادَ الْعَفِيفُ أَنْ يَكُونَ مَلَكاً مِنَ الْمَلَائِكَةِ

 و درود خدا بر او، فرمود: پاداش مجاهد شهيد در راه خدا، بزرگ‌تر از پاداش عفيف پاکدامنی نيست که قدرت بر گناه دارد و آلوده نمی‌گردد، همانا عفيف پاکدامن، فرشته‌ای از فرشته‌هاست.
 
(اخلاقی)







وَ قَالَ ع: الْقَنَاعَةُ مَالٌ لَا يَنْفَدُ قال الرضي و قد روى بعضهم هذا الكلام لرسول الله ص

و درود خدا بر او، فرمود: قناعت مالی است که پايان نمی‌پذيرد. 
«برخی اين حکمت را از رسول خدا صلّی اللّه عليه و آله و سلّم نقل کرده‌اند»
(اقتصادی، اخلاقی) 

 

 

 

 

+ نوشته شده در پنج شنبه 30 مرداد 1399برچسب:نهج البلاغه,امام علی,امیرالمومنین,پند اخلاقی,پند اقتصادی,عفیف پاکدامن,مجاهد شهید,فرشته,قناعت,مال, ساعت 16:0 توسط آزاده یاسینی


حکمت نهج البلاغه

    وَ قَالَ ع إِنَّ مَعَ كُلِّ إِنْسَانٍ مَلَكَيْنِ يَحْفَظَانِهِ- فَإِذَا جَاءَ الْقَدَرُ خَلَّيَا بَيْنَهُ وَ بَيْنَهُ-

وَ إِنَّ الْأَجَلَ جُنَّةٌ حَصِينَةٌ

 و درود خدا بر او، فرمود: با هر انسانی دو فرشته است که او را حفظ می‌کنند، و چون تقدير الهی فرا رسد، تنهايش می‌گذارند، که همانا زمان عمر انسان، سپری نگهدارنده است.
 (اعتقادی، معنوی)
 
 
 
 
 
 
 
وَ قَالَ ع وَ قَدْ قَالَ لَهُ طَلْحَةُ وَ الزُّبَيْرُ- نُبَايِعُكَ عَلَى أَنَّا شُرَكَاؤُكَ فِي هَذَا الْأَمْرِ- لَا وَ لَكِنَّكُمَا شَرِيكَانِ فِي الْقُوَّةِ وَ الِاسْتِعَانَةِ- وَ عَوْنَانِ عَلَى الْعَجْزِ وَ الْأَوَدِ
  

و درود خدا بر او، فرمود: (طلحه و زبير خدمت امام آمدند و گفتند با تو بيعت کرديم که ما در حکومت شريک تو باشيم، فرمود) نه هرگز بلکه شما در نيرو بخشيدن، و ياری خواستن شرکت داريد، و دو ياوريد به هنگام ناتوانی و درماندگی در سختی‌ها.
(سياسی) 

 

 

 

 


حکمت نهج البلاغه

 وَ قَالَ ع فِي دُعَاءٍ اسْتَسْقَى بِهِ - اللَّهُمَّ اسْقِنَا ذُلُلَ السَّحَابِ دُونَ صِعَابِهَا قال الرضي

- و هذا من الكلام العجيب الفصاحة - و ذلك أنه ع شبه السحاب ذوات الرعود و البوارق - و الرياح و الصواعق

- بالإبل الصعاب التي تقمص برحالها و تقص بركبانها

- و شبه السحاب خالية من تلك الروائع - بالإبل الذلل التي تحتلب طيعة و تقتعد مسمحة


 و درود خدا بر او، فرمود: (در دعا به هنگام طلب باران فرمود)
خدايا ما را با ابرهای رام سيراب کن، نه ابرهای سرکش 
(اين کلمات از فصيح‌ترين و شگفتی‌آورترين کلمات اديبانه است
که ابرهای سرکش همراه با رعد و برق را به شتران چموش تشبيه کرد که بار از پشت می‌افکنند و سواری نمی‌دهند،
و ابرهای رام را به شتران رام تشبيه کرد که به راحتی شير داده، و سواری می‌دهند)
(نيايشی، معنوی)
 




وَ قَالَ ع: مَا الْمُجَاهِدُ الشَّهِيدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَعْظَمَ أَجْراً
- مِمَّنْ قَدَرَ فَعَفَّ - لَكَادَ الْعَفِيفُ أَنْ يَكُونَ مَلَكاً مِنَ الْمَلَائِكَةِ

و درود خدا بر او، فرمود: پاداش مجاهد شهيد در راه خدا،
بزرگ‌تر از پاداش عفيف پاکدامنی نيست که قدرت بر گناه دارد و آلوده نمی‌گردد،
همانا عفيف پاکدامن، فرشته‌ای از فرشته‌هاست.
(اخلاقی) 

 

 


دوزخ - سَقَر در قرآن

*و تو چه مي داني سَقَر چيست؟

*نه چيزي را باقي مي گذارد و نه رها مي کند؛
*پوست بدن را دگرگون مي کند؛
*بر آن نوزده نفر گمارده اند
*و ما موکّلان آتش را جز فرشتگان قرار نداده ايم، و شماره آنان را جز آزمايشي براي کافران مقرّر نکرده ايم تا اهل کتاب يقين پيدا کنند و بر ايمان مؤمنان بيفزايد، و اهل کتاب و مؤمنان ترديد نکنند، و تا بيماردلان و کافران بگويند: خدا از توصيف گماشتگان آتش به اين چه هدفي دارد؟ اين گونه خدا هر که را بخواهد گمراه مي کند و هر که را بخواهد هدايت مي نمايد، و سپاهيان پروردگارت را جز خود او کسي نمي داند، و اين قرآن فقط مايه تذکر و پند براي بشر است.
+ نوشته شده در یک شنبه 6 آبان 1397برچسب:قرآن,ترجمه,دوزخ,جهنم,سَقَر,فرشته,شیطان,خداوند,پروردگار,کافران, ساعت 10:20 توسط آزاده یاسینی


سدرة المنتهی

*سدرة المنتهي (که آن درختي است در سمت راست عرش که منتهاي سير عقلي فرشتگان و ارواح مؤمنان تا آنجاست و بر مقام بالاتر آگاه نيستند).

*در آنجا که جنت الماوي است.
+ نوشته شده در پنج شنبه 3 آبان 1397برچسب:قرآن,ترجمه,بهشت,سدرة المنتهی,درخت بهشتی,عرش,فرشته,مومن,جنت الماوي, ساعت 12:15 توسط آزاده یاسینی


بهشت در قرآن

*بهشت هاي جاويداني که وارد آنها مي شوند، از زيرِ آنها نهرها جاري است، در آنجا هر چه بخواهند براي آنان فراهم است؛ خدا پرهيزکاران را اين گونه پاداش مي دهد.

*آنان در حالي که پاک و پاکيزه اند، فرشتگانْ جانشان را مي گيرند، به آنان مي گويند: سلام بر شما، به پاداش آنچه همواره انجام مي داديد، به بهشت درآييد.
*براي آنان بهشت هاي جاوداني است که از زيرِ درختانِ نهرها جاري است، در حالي که در آنجا بر تخت ها تکيه دارند با دستبندهايي از طلا آراسته مي شوند، و جامه هايي سبز از ديباي نازک و سِتبر مي پوشند، چه پاداش خوبي و چه آسايش گاه نيکويي.
*مسلماً کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، بهشت هاي فردوس جاي پذيرايي آنان است.
*به يقين، پرهيزکاران در بهشت ها و چشمه سارها هستند.به سلامت و در امن و امان به آنجا درآييد.
*و آنچه از دشمني و کينه در سينه هايشان بوده برکنده ايم که برادر وار بر تخت هايي روبروي يکديگرند.
*در آنجا خستگي و رنجي به آنان نمي رسد و هيچ گاه از آنجا اخراج نمي شوند.
*به بندگانم خبر ده که يقيناً من بسيار آمرزنده و مهربانم.
*در آن جاودانه اند و از آن درخواست انتقال به جاي ديگر نمي کنند.
*بهشت هاي جاويدي که خداي رحمان به بندگانش وعده داده در حالي که اکنون از نظرها پنهان است، يقيناً وعده خدا آمدني است.
*در آنجا کلام لغو و بيهوده اي نمي شنوند، بلکه آنچه مي شنوند فقط سلام و درود است؛ و در آنجا صبح و شام، رزقشان براي آنان است.
*اين است بهشتي که به هر کس از بندگان خود که پرهيزکار باشد، به ميراث مي دهيم.
*بي ترديد کساني که پيش تر از سوي ما وعده نيک به آنان داده اند، از دوزخ دورشان نگه مي دارند.
*کمترين صداي آن را نمي شنوند، و آنان در آنچه دلشان بخواهد جاودانه اند.
*آن بزرگ ترين ترس و واهمه آنان را اندوهگين نمي کند و فرشتگان به استقبالشان آيند اين است روز شما که شما را به آن وعده مي دادند.
*يقيناً خدا کساني را که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، در بهشت هايي در مي آورد که از زيرِ آن نهرها جاري است؛ مسلماً خدا هر چه را بخواهد انجام مي دهد.
*بي ترديد خدا کساني را که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، در بهشت هايي درمي آورد که از زيرِ آن نهرها جاري است، در آنجا با دستبندهايي از طلا و مرواريد آرايش مي شوند، و لباسشان در آنجا حرير است.
*و به سوي گفتار پاک و پاکيزه راهنماييشان کنند، و به راه پسنديده هدايتشان نمايند.
*بي ترديد مؤمنان رستگار شدند.آنان که در نمازشان فروتن اند.و آنها كه از لغو و بيهودگي رويگردانند.و آنان که پرداخت کننده زکات اند،
و آنان که نگه دارنده دامنشان اند، مگر در همسران يا کنيزانشان، که آنان مورد سرزنش نيستند.پس کساني غير از اين جويند،تجاوزکار هستند.و آنان که امانت ها و پيمان هاي خود را رعايت مي کنند،و آنان که همواره بر نمازهايشان محافظت دارند.اينانند که وارثان اند، وارثاني که بهشت فردوس را به ميراث مي برند در آن جاودانه اند.
*گروهي از بندگان من بودند که مي گفتند: پروردگارا! ما ايمان آورديم، پس ما را بيامرز و به ما رحم کن که تو بهترين رحم کنندگاني.
*ولي شما آنان را به مسخره گرفتيد، تا ياد مرا از خاطرتان برد، و شما همواره به آنان مي خنديديد!!
*من امروز آنان را در برابر صبري که کردند پاداش دادم که همه آنان کاميابند.
*و ما به هر عملي که انجام داده اند، مي پردازيم، پس همه آنها را غباري پراکنده مي سازيم.اهل بهشت در آن روز، قرارگاهشان بهتر و استراحت گاهشان نيکوتر است.
*اينانند که به خاطر صبري که از خود نشان دادند با مکان ها پاداششان مي دهند، و در آن با درود و سلامي روبرو مي شوند.
*در آنجا جاودانه اند. نيکو قرارگاه و خوب اقامت گاهي است.
*و کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند حتماً آنان را در قصرهايي رفيع و با ارزش از بهشت که از زيرِ آن نهرها جاري است، جاي خواهيم داد، در آنجا جاودانه اند؛ چه نيکوست پاداش عمل کنندگان.همانان که شکيبايي ورزيدند و همواره بر پروردگارشان توکل مي کنند.
*و يقيناً کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، براي آنان بهشت هاي پرنعمت خواهد بود،
*که در آنجا جاودانه اند؛ خدا وعده کرده است وعده اي به حقّ و درست، و او تواناي شکست ناپذير و حکيم است.
*بهشت هاي جاودانه اي که در آنها درآيند، در آنجا با دستبندهايي از طلا و مرواريد آرايش مي شوند، و لباسشان در آنجا حرير است.
*و مي گويند: همه ستايش ها ويژه خداست که اندوه را از ما برطرف کرد؛ بي ترديد پروردگارمان بسيارآمرزنده و عطا کننده پاداش فراوان در برابر عمل اندک است.
*همان که از فضلش ما را در اين سراي جاودان جاي داد، که در آن هيچ رنجي و هيچ سستي و افسردگي به ما نمي رسد.
*همانا بهشتيان در چنين روزي[روز قيامت]در سرگرمي وصف ناپذيري شيرين کام و خوش اند.
*آنان و همسرانشان در زير سايه هايي بر تخت هايي تکيه مي زنند.
*براي آنان در آنجا ميوه ها و آنچه دلشان بخواهد فراهم است.
* با سلام که گفتاري از پروردگاري مهربان است.
*براي آنان رزق و روزي معين و ويژه اي است،
*ميوه هايي در حالي که مورد اکرام خواهند بود،
*در بهشت هاي پر نعمت،
*در حالي که بر تخت هايي روبه روي يکديگر
*جامي از نوشيدني زلال و پاک گرداگردشان مي گردانند،
*سپيد و لذت بخش براي نوشندگان،
*نه در آن مايه فساد است، و نه از آن مست و بيهوش مي شوند،
*و در کنارشان زناني هستند که فقط به شوهرانشان عشق مي ورزند.
*گويا آنان تخم شترمرغي هستند که پوشيده شده اند
*پس برخي از آنان به برخي ديگر رو کرده از يکديگر مي پرسند.
*گوينده اي از آنان مي گويد: همانا من هم نشيني داشتم.
*مي گفت: آيا تو از باور دارندگان هستي؟
*آيا زماني که ما مرديم و خاک استخوان شديم، حتماً پاداشمان مي دهند؟
*مي گويد: آيا شما با من به دوزخ سر مي کشيد
*پس خود او به دوزخ سر مي کشد و هم نشينش را وسط دوزخ مي بيند.
*مي گويد: به خدا سوگند نزديک بود، مرا به هلاکت بيندازي.
*و اگر توفيق و رحمت پروردگارم نبود، حتماً از احضارشدگان بودم.
*آيا ما هرگز نمي ميريم؟
*جز همان مرگ نخستين و ما هرگز عذاب نخواهيم شد؟
*بي ترديد اين همان کاميابي بزرگ است.
*پس بايد براي چنين پاداشي عمل کنندگان عمل کنند.
*آيا اين براي پذيرايي بهتر است يا درخت زقّوم؟
*اين يادآوري و پند است؛ و بي ترديد براي پرهيزکاران بازگشت گاه نيکويي خواهد بود.
*بهشت هاي جاويداني است که درهايش را به روي آنان گشوده اند،
*در حالي که در آنجا بر تخت ها تکيه مي زنند و ميوه هاي فراوان و نوشيدني مورد دلخواهشان را در آنجا مي طلبند،
*و نزد آنان زناني است که فقط به شوهرانشان عشق مي ورزند، و با شوهرانشان هم سن و سال اند.
*اين است آنچه شما را براي روز حساب وعده مي دادند.
*اين بي ترديد عطاي ماست که براي آن پاياني نيست.
*ولي کساني که از پروردگارشان پروا داشتند، براي آنان غرفه هايي است که از فراز آنها غرفه هايي ديگر بنا شده و از زير آنها نهرها جاري است. خدا اين وعده را داده است؛ خدا خلف وعده نمي کند.
*براي آنان نزد پروردگارشان آنچه بخواهند فراهم است؛ اين است پاداش نيکوکاران؛
*و کساني که از پروردگارشان پروا کردند گروه گروه به بهشت رانده مي شوند، چون به آن رسند در حالي که درهايش از پيش گشوده شده است، نگهبانانش به آنان گويند: سلام بر شما، پاکيزه و نيکو شديد، پس وارد آن شويد که جاودانه ايد.
*مي گويند: همه ستايش ها ويژه خداست که درباره ما به وعده اش وفا کرد، و زمين را به ما ميراث داد که هر جاي از بهشت را بخواهيم، جاي خود قرار مي دهيم. چه نيکوست پاداش عمل کنندگان.
*فرشتگاني که عرش را حمل مي کنند و آنان که پيرامون آن هستند، همراه سپاس و ستايش، پروردگارشان را تسبيح مي گويند و به او ايمان دارند و براي اهل ايمان آمرزش مي طلبند، پروردگارا! از روي رحمت و دانش همه چيز را فرا گرفته اي، پس آنان را که توبه کرده اند و راه تو را پيروي نموده اند بيامرز، و آنان را از عذاب دوزخ نگه دار.
*پروردگارا! و آنان را در بهشت هاي جاوداني که به آنان و به شايستگان از پدران و همسران و فرزندانشان وعده داده اي در آور؛ يقيناً تو تواناي شکست ناپذير و حکيمي؛
*هر که بدي کند جز به مانند آن کيفر نيابد، و از مردان يا زنان کساني که کار شايسته انجام دهند در حالي که مؤمن باشند، آنان در بهشت درآيند و در آن بي حسابْ روزي يابند.
*بي ترديد کساني که گفتند: پروردگار ما خداست؛ سپس استقامت ورزيدند، فرشتگان بر آنان نازل مي شوند مترسيد و اندوهگين نباشيد و شما را به بهشتي که وعده مي دادند، بشارت باد.
*ما در زندگي دنيا و آخرت، ياران و دوستان شما هستيم، آنچه دلتان بخواهد، در بهشت براي شما فراهم است، و در آن هر چه را بخواهيد، براي شما موجود است.
*رزق آماده اي از سوي آمرزنده مهربان است.
*ستمکاران را مي بيني که از اعمالي که انجام داده اند، بسيار بيمناکند وهمان را که مرتکب شده اند، بر آنان فرود مي آيد و کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، در باغ هاي سرسبز بهشت اند، براي آنان هر چه را که بخواهند نزد پروردگارشان فراهم است؛ اين همان فضل بزرگ است.
*ظرف هايي از طلا و جام هايي گرداگرد آنان مي گردانند، و در آنجا آنچه دل ها مي خواهد و چشم ها از آن لذّت مي برد، آماده است، و شما در آن جاودانه ايد.
*اين بهشتي است که شما به پاداش اعمالي که همواره انجام مي داديد، ميراث يافتيد.
*شما را در آنجا ميوه هايي فراوان است که از آنها مي خوريد.
*مسلماً پرهيزکاران در جايگاه امني خواهند بود.
*در ميان بوستان ها و چشمه سارها؛
*لباس هايي از حرير نازک و ديباي ضخيم مي پوشند در حالي که برابر هم مي نشينند.
*چنين است، و حور العين را به همسري آنان درآوريم،
*در آنجا هر گونه ميوه اي را که بخواهند مي طلبند و مي خورند، در حالي که ايمن و آسوده خاطرند؛
*در آنجا مرگ را نمي چشند، مرگ آنان همان مرگي بود که در دنيا چشيدند، و خدا آنان را از عذاب دوزخ مصون مي دارد.
*فضل و احساني است از سوي پروردگار تو، اين همان کاميابي بزرگ است.
*و اما کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، پس پروردگارشان آنان را در رحمت خود درآورد؛ اين همان کاميابي آشکار است،
*بي ترديد خدا کساني را که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، در بهشت هايي که از زيرِ آن نهرها جاري است در مي آورد، و در حالي که کافران همواره سرگرم بهره گيري از دنيايند و مي خورند، همان گونه که چهارپايان مي خورند و جايگاهشان آتش است.
*صفت بهشتي که به پرهيزکاران وعده داده شده در آن نهرهايي است از آبي که مزه و رنگش برنگشته و نهرهايي از شير که طعمش دگرگون نشده و نهرهايي از شراب که براي نوشندگان مايه لذت است و نهرهايي از عسل خالص است، و در آن از هر گونه ميوه اي براي آنان فراهم است، و نيز آمرزشي از سوي پروردگارشان مانند کساني هستند که در آتش هميشگي و جاودانه اند، واز آبي جوشان به آنان مي نوشانند که روده هايشان را متلاشي مي کند؟!
*اوست که آرامش را در دل هاي مؤمنان نازل کرد، تا ايماني بر ايمانشان بيفزايد. و سپاهيان آسمان و زمين فقط در سيطره مالکيّت و فرمانروايي خداست؛ و خدا همواره دانا و حکيم است.
*تا مردان و زنان مؤمن را در بهشت هايي درآورد که از زيرِ آن نهرها جاري است در حالي که در آن جاودانه اند، و گناهانشان را از آنان محو کند، و اين نزد خدا کاميابي بزرگ است.
*و بهشت را به پرهيزکاران نزديک مي کنند بي آنکه فاصله اي از آنان داشته باشد.
*اين چيزي است كه به شما وعده داده مي‏شود و براي كساني است كه به سوي خدا باز مي‏گردند، و پيمانها و احكام او را حفظ مي‏كنند.
*همان کسي که در نهان از رحمان مي ترسيد و دلي رجوع کننده آورده است؛
*به سلامت در آن وارد شويد، امروز روز جاودانگي است
*هر چه بخواهند در آنجا براي آنها هست و نزد ما نعمتهاي اضافي ديگري است
*بي ترديد پرهيزکاران در بهشت ها و چشمه سارهايند.
*به پاداش اعمالي که همواره انجام مي داديد بخوريد و بياشاميد، گوارايتان باد.
*در حالي که بر تخت هايي رديف و به هم پيوسته تکيه مي زنند و حورالعين را به همسري آنان در مي آوريم.
*و کساني که ايمان آوردند و فرزندانشان در ايمان از آنان پيروي کردند، فرزندانشان را به آنان ملحق مي کنيم و هيچ چيز از اعمالشان را نمي کاهيم؛ هر انساني در گرو اعمال خويش است.
*و به آنان انواع ميوه ها و گوشتهايي که دلخواه آنان است، مي رسانيم.
*آنان در بهشت، جام هاي که نه در آن بيهوده گويي و نه گناه است، از دست يکديگر مي گيرند.
*و نوجواناني پيرامونشان مي گردند که گويا مرواريدي نهفته در صدف هستند.
*و به يکديگر روي مي کنند از هم مي پرسند.
*مي گويند: ما پيش تر در ميان کسان خود ترسان بوديم؛
*ولي خدا بر ما منت نهاد و ما را از عذاب مرگبار حفظ کرد.
*از پيش او را مي خوانديم؛ زيرا که او نيکوکار و مهربان است.
*يقيناً پرهيزکاران در بهشت ها و نهرها هستند؛
*در جايگاهي حق و پسنديده نزد پادشاهي توانا.
*و براي کسي که از مقام پروردگارش بترسد دو بهشت است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*داراي درختان و شاخسارهاي باطراوت و انبوه است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آن دو بهشت دو چشمه اي است که همواره جاري است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آن دو بهشت از هر ميوه اي دو نوع فراهم است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*بر بسترهايي که آستر آنها از حرير درشت بافت است، تکيه مي زنند، و ميوه هاي رسيده آن دو بهشت در دسترس است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آن بهشت ها زناني هستند که فقط به همسرانشان عشق مي ورزند، و پيش از آنان دست هيچ انس و جني به آنان نرسيده است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*گويي آن زنان بهشتي ياقوت و مرجان اند.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*آيا پاداش نيکي جز نيکي است؟
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*و جز آن دو بهشت، دو بهشت ديگر هست.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*هر دو كاملا خرم و سرسبزند!
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آن دو بهشت دو چشمه همواره جوشان و در حال فوران است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آنها ميوه هاي فراوان و درخت خرما و انار است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آنها زناني نيکو سيرت و زيبا صورت اند.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*حورياني که در سراپرده ها مستورند.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*پيش از همسران بهشتي شان دست هيچ انس و جنّي به آنان نرسيده است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*بر بالش هاي سبز و فرش هاي زيبا تکيه مي زنند.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*هميشه سودمند و با برکت است نام پروردگار با شکوه و ارجمندت.
*در بهشت هاي پر نعمت اند.
*گروهي بسيار از پيشينيان،
*و اندکي از پسينيان،
*بر تخت هايي زربافت،
*در حالي که روبروي يکديگر بر آنها تکيه دارند.
*نوجواناني هميشه نو جوان همواره پيرامونشان مي گردند،
*با قدح ها و کوزه ها و جام هايي از باده ناب و پاک،
*که از نوشيدنش نه سردرد گيرند، و نه مست و بي خرد شوند،
*و ميوه ها از هر نوعي که اختيار کنند،
*و گوشت پرنده از هر گونه اي که بخواهند،
*و حورياني چشم درشت،
*هم چون مرواريد پنهان شده در صدف؛
*پاداشي است در برابر اعمالي که همواره انجام مي دادند.
*در آنجا نه سخن بيهوده اي مي شنوند، نه کلام گناه آلودي،
*مگر سخني که سلام است و سلام،
*و سعادتمندان چه بلند مرتبه اند سعادتمندان!
*در سايه درخت سدر بي خارند،
*و درختان موزي که ميوه هايش خوشه خوشه روي هم چيده شده است،
*و سايه اي گسترده و پايدار،
*و آبي ريزان،
*و ميوه اي فراوان،
*که پايان نپذيرد و ممنوع نشود،
*و همسراني بلند مرتبه،
*که ما آنان را با آفرينشي ويژه آفريديم؛
*و همه را بكر قرار داده‏ ايم.
*همسراني كه به همسرشان عشق مي‏ورزند و خوش زبان و فصيح و هم سن و سالند.
*اينها همه براي اصحاب يمين است.
*گروهي بسيار از پيشينيان،
*و گروهي بسيار از پسينيان،
*و اگر از سعادتمندان باشد،
*از سوي سعادتمندان بر تو سلام باد.
*در روزي است كه مردان و زنان با ايمان را مي‏نگري كه نورشان پيش رو و در سمت راستشان به سرعت حركت مي‏كند بشارت باد بر شما امروز، به باغهائي از بهشت كه نهرها زير درختانش جاري است، جاودانه در آن خواهيد ماند و اين پيروزي بزرگي است.
*روزي که مردان و زنان منافق به کساني که ايمان آورده اند، مي گويند: ما را مهلت دهيد تا از نور شما بر گيريم. به آنان گويند: به پشت سرتان  برگرديد و نوري بجوييد. سپس ميان آنان ديواري زده مي شود که داراي دري است، درونش رحمت است و بيرونش که پيش روي منافقان قرار دارد عذاب است.
*سبقت جوييد به آمرزشي از سوي پروردگارتان و بهشتي که پهنايش چون پهناي آسمان و زمين است، براي کساني که به خدا و پيامبرانش ايمان آورده اند، آماده شده است؛ اين فضل خداست که آن را به هرکس بخواهد عطا مي کند و خدا داراي فضل بزرگ است.
*به خدا و پيامبرش ايمان آوريد، و با اموال و جان هايتان در راه خدا جهاد کنيد؛ اين اگر معرفت و آگاهي داشتيد، براي شما بهتر است؛
*تا گناهتان را بيامرزد، و شما را در بهشت هايي که از زيرِ آن نهرها جاري است و خانه هاي پاکيزه در بهشت هاي جاويدان، درآورد؛ اين است کاميابي بزرگ.
*و نعمت هاي ديگري که آن را دوست داريد ياري و پيروزي نزديک از سوي خداست. و مؤمنان را مژده ده.
*اي مؤمنان! به پيشگاه خدا توبه کنيد، توبه اي خالص ؛ اميد است پروردگارتان گناهانتان را از شما محو کند و شما را به بهشت هايي که از زيرِ آن نهرها جاري است، درآورد، در آن روزي که خدا پيامبر و کساني که با او ايمان آورده اند، خوار نمي کند، نورشان پيشاپيش آنان و از سوي راستشان شتابان حرکت مي کند، مي گويند: پروردگارا! نور ما را براي ما کامل کن و ما را بيامرز که تو بر هر کاري توانايي.
*بي ترديد براي پرهيزکاران نزد پروردگارشان بهشت هاي پرنعمت است.
*پس او در يک زندگي خوش و پسنديده اي است.
*در بهشتي برين
*که ميوه هايش در دسترس است.
*بخوريد و بياشاميد، گوارايتان باد به سبب اعمالي که در ايام گذشته انجام داديد؛
*هر کسي در گرو دست آورده هاي خويش است،
*مگر سعادتمندان
*آنها در باغهاي بهشتند و سؤ ال مي‏كنند.
*از روز و حال گنهکاران،
*نيكان از جامي مي‏نوشند كه با عطر خوشي آميخته است.
*آن جام از چشمه اي است که همواره بندگان خدا از آن مي نوشند و آن را به دلخواهشان هرگونه که بخواهند جاري مي نمايند.
*و آنان را براي اينکه شکيبايي ورزيدند، بهشتي و لباسي ابريشمين پاداش مي دهد.
*در آنجا بر تخت ها تکيه مي زنند، در حالي که آفتابي و سرمايي نمي بينند،
*و سايه هاي درختان به آنان نزديک و ميوه هايش به آساني در دسترس است،
*و ظرف هايي از نقره فام، و قدح هايي بلورين پيرامون آنان مي گردانند؛
*جام هايي از نقره که آنها را به اندازه مناسب اندازه گيري کرده اند،
*و در آنجا جامي که نوشيدني اش آميخته به زنجبيل است، به آنان مي نوشانند،
*از چشمه اي در آنجا که «سلسبيل» ناميده شود،
*و پيرامونشان نوجواناني جاوداني مي گردند، که چون آنان را ببيني پنداري مرواريدي پراکنده اند،
*و چون آنجا را ببيني، نعمتي فراوان و کشوري بزرگ بيني،
*بر اندامشان جامه هايي از حرير نازک و سبز رنگ و ديباي ستبر است و با دستبندهايي از نقره آراسته شده اند، و پروردگارشان باده طهور به آنان مي نوشاند.
*اين جزاي شما است و سعي و تلاش شما مورد قدرداني است.
*به يقين پرهيزکاران در زير سايه ها و کنار چشمه سارهايند،
*و نزد ميوه هايي از آنچه همواره بخواهند.
*به پاداش اعمالي که همواره انجام مي داديد، بخوريد و بياشاميد گوارايتان باد.
*ما نيکوکاران را اين گونه پاداش مي دهيم.
*بي ترديد براي پرهيزکاران پيروزي و کاميابي است.
*باغ هايي و انواع انگورها
*و حورياني بسيار جوان و هم سن و سال.
*و جام هايي لبريز 
*در آنجا نه سخن بيهوده اي مي شنوند و نه دروغ و تکذيبي.
*پاداشي کافي و به اندازه از سوي پروردگار توست.
*همان پروردگار آسمان ها و زمين و آنچه ميان آنهاست، آن مهرباني که هيچ کس را اختيار چون و چراي با او نيست.
*و اما کسي که از مقام و منزلت پروردگارش ترسيده و نفس را از هوا و هوس بازداشته است؛
*پس بي ترديد جايگاهش بهشت است.
*بي ترديد نيکان در نعمتي فراوانند
*بر تختهاي زيباي بهشتي تكيه كرده و به زيباييهاي بهشت مي‏نگرند.
*در چهره هايشان شادابي و طراوت نعمت را مي يابي.
*آنان را از باده ناب و طهوري که سربسته و مُهر و موم شده است، مي نوشانند.
*مُهر و مومش مشک است، و رقابت کنندگان و مسابقه گران بايد به سوي اين نعمت ها بر يکديگر پيشي گيرند،
*و آميخته اي از «تسنيم» است
*پس امروز همواره مؤمنان به کافران مي خندند.
*در حالي كه بر تختهاي مزين بهشتي نشسته‏ اند و نگاه مي‏كنند.
*که آيا کافران را در برابر آنچه همواره انجام مي دادند کيفر داده اند؟
*مگر آنان را که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، که آنان را پاداشي جاودان و بي منت است.
*بي ترديد کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند بهشت هايي که از زيرِ آن نهرها جاري است، ويژه آنان است، اين است کاميابي بزرگ.
*در آنجا سخن لغو وبيهوده نشنوند
*در آن چشمه اي روان است
*در آنجا تخت هايي بلند و با ارزش قرار دارد
*و قدح ها نهاده شده است
*و بالش هايي پهلوي هم چيده ست
*و فرش هايي زربافت و گسترده
*پاداششان نزد پروردگارشان بهشت هاي پاينده اي است که از زيرِ آن نهرها جاري است، در آنها جاودانه اند، خدا از آنان خشنود است و آنان هم از خدا خشنودند؛ اين براي کسي است که از پروردگارش بترسد.
*اما هرکس اعمال وزن شده اش سنگين و باارزش است؛
*پس او در يک زندگي خوش و پسنديده اي است،


فرشته اسرافیل در قرآن

*بنابراين از آنان روي بگردان روزي را که آن دعوت کننده آنان را به امري بس دشوار و هولناک دعوت مي کند.

*پس چون در صور يک بار دميده شود،
*و زمين و کوه ها از جاي خود برداشته شوند و هر دوي آنها يک باره درهم کوبيده و ريز ريز گردند!
*پس آن روز است که آن واقعه بزرگ واقع مي شود؛
+ نوشته شده در پنج شنبه 12 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,فرشته,صور اسرافیل,واقعه بزرگ, ساعت 9:50 توسط آزاده یاسینی


فرشتگان در قرآن

*و فرشتگان را که بندگان رحمان اند، به پندار خود جنس ماده قرارداده اند، آيا زمان آفرينش آنان حضور داشتند به زودي گواهي آنان نوشته مي شود و مورد بازپرسي قرار خواهند گرفت.

*و گفتند: اگر خدا مي خواست ما آنان را نمي پرستيديم. ادعايشان متکي بر هيچ دانشي نيست ، فقط حدس مي زنند و دروغ مي بافند؛
*يا مگر ما پيش از قرآن کتابي به آنان داده ايم که به آن تمسک مي جويند؟
*مسلماً کساني که به آخرت ايمان ندارند، فرشتگان را در نامگذاري به نام زن نامگذاري مي کنند؛
*و آنان را به اين کار هيچ آگاهي و معرفت نيست. فقط از گمان پيروي مي کنند، و بي ترديد گمان براي دريافت حق، هيچ سودي نمي دهد.
*سوگند به آن فرشتگاني که پي در پي فرستاده مي شوند،
*و سوگند به آن فرشتگاني که چون تندبادند.
*و سوگند به آن فرشتگاني که گشاينده صحيفه هاي وحي اند،
*و سوگند به آن فرشتگاني که جدا کننده حق از باطل اند،
*و سوگند به آن فرشتگاني که القاکننده آيات آسماني به پيامبران
*تا حجت و بيم و هشدار باشد
*سوگند به فرشتگاني كه ارواح مجرمان را به شدت از بدنهايشان بر مي‏كشند!
*و سوگند به فرشتگاني که بيرون مي آورند؛
*و سوگند به فرشتگاني که به سرعت نازل مي شوند،
*و سوگند به فرشتگاني که بر يکديگر سبقت مي گيرند،
*و سوگند به فرشتگاني که تدبير مي کنند؛
*اين چنين نيست که مي پنداريد، هنگامي که زمين را به شدت درهم کوبند
*و فرمان پروردگارت فرا رسد و فرشتگان صف در صف حاضر شوند.
*در آن روز دوزخ را بياورند، در آن روز انسان متذکّر شود و کجا اين تذکر براي او سودمند افتد؟!
*فرشتگان و روح در شب قدر به اذن پروردگارشان براي هر کاري نازل مي شوند.
 
+ نوشته شده در چهار شنبه 11 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,فرشته,جبرئیل,میکاییل,روح الامین,اسرافیل,عزرائیل, ساعت 12:41 توسط آزاده یاسینی


قرآن

*آيا به کساني که بهره اي اندک از کتاب به آنان داده شده ننگريستي که به سوي کتاب خدا خوانده مي شوند تا در ميان آنان داوري کنند؟ سپس گروهي از آنان در حالي که اعراض کننده اند، روي مي گردانند.

*اين براي مردم، بيانگر و براي پرهيزکاران، سراسر هدايت و اندرز است.
* آيا به قرآن نمي انديشند؟ چنانچه از سوي غير خدا بود، همانا در آن اختلاف و ناهمگوني بسياري مي يافتند.
*و هنگامي که خبري از ايمني و ترس به آنان رسد، آن را منتشر مي کنند، و اگر آن خبر را به پيامبر و اولياي امورشان ارجاع مي دادند، درستي و نادرستي اش را در مي يافتند؛و اگر فضل و رحمت خدا بر شما نبود، يقيناً همه شما جز اندکي، از شيطان پيروي مي کرديد.
*و ما اين کتاب  را به درستي و راستي به سوي تو نازل کرديم در حالي که تصديق کننده کتاب هاي پيش از خود و نگهبان و گواه بر آنان است؛ پس ميان آنان بر طبق آنچه خدا نازل کرده است داوري کن، و سرپيچي از حقّي که به سوي تو آمده از هواهاي نفساني آنان پيروي مکن. براي هر يک از شما شريعت و راه روشني قرار داديم. و اگر خدا مي خواست همه شما را امت واحدي قرار مي داد، ولي مي خواهد شما را در آنچه به شما داده امتحان کند؛ پس به سوي کارهاي نيک بر يکديگر پيشي گيريد. بازگشت همه شما به سوي خداست؛ پس شما را به آنچه همواره درباره آن اختلاف مي کرديد، آگاه مي کند.
*و هيچ جنبنده اي در زمين نيست، و نه هيچ پرنده اي که با دو بال خود پرواز مي کند، مگر آنکه گروه هايي مانند شمايند؛ ما چيزي را در کتاب فروگذار نکرده ايم، سپس همگي به سوي پروردگارشان گردآوري مي شوند.
*کساني که آيات ما را تکذيب کردند، کرها و لال هايي فرو رفته در تاريکي هاي جهل و گمراهي اند؛ خدا هر که را بخواهد گمراه مي کند، و هر که را بخواهد بر راه راست قرار مي دهد.
*و به وسيله اين قرآن کساني را که از محشور شدن به سوي پروردگارشان مي ترسند، هشدار ده که آنان را  جز خدا سرپرست و شفيعي نخواهد بود؛ باشد که بپرهيزند.و اين گونه آيات را بيان مي کنيم تا راه و رسم گناهکاران آشکار گردد.
* و اين کتابي است پرفايده، که ما آن را نازل کرديم، تصديق کننده کتاب هاي آسماني پيش از خود است، و براي اين است که مردم مکه و کساني را که پيرامون آنند بيم دهي؛ و آنان که به آخرت ايمان دارند به آن ايمان مي آورند، و آنان همواره بر نمازشان محافظت مي کنند.
*اين چنين، آيات را به صورت هاي گوناگون بيان مي کنيم، يکي اينکه منکران با متهم کردن تو که اين آيات را از ديگران فرا گرفته اي، شقاوت خود را کامل کنند و ديگر اينکه آن را براي گروهي که دانايند، روشن سازيم.
*آيا جز خدا حاکم و داوري بطلبم؟! در حالي که اوست که اين کتاب آسماني را که به تفصيل بيان شده به سوي شما نازل کرد؛ و اهل کتاب مي دانند که اين کتاب از سوي پروردگارت به درستي و راستي نازل شده؛ پس از ترديدکنندگان مباش. و سخن پروردگارت از روي راستي و عدل کامل شد، سخنان او را تغيير دهنده اي نيست؛ و او شنوا و داناست.
*و راه راست پروردگارت همين است ما آيات را براى گروهى كه پند مى‏ گيرند به روشنى بيان نموده‏ ايم.
*و اين کتابي پرفايده است که ما آن را نازل کرديم پس آن را پيروي کنيد و بپرهيزيد تا مشمول رحمت شويد.تا نگوييد كه كتاب آسمانى فقط بر دو طايفه پيش از ما نازل شده است، و ما از قرائت و تلاوت آنان بى‏خبر بوده‏ايم‏.يا نگوييد: اگر کتاب آسماني بر ما نازل مي شد، مسلماً از آنان راه يافته تر بوديم، اينک برهاني آشکار و هدايت و رحمتي از سوي پروردگارتان براي شما آمد، پس ستمکارتر از کسي که آيات خدا را تکذيب کند و از آن ها روي بگرداند کيست؟ به زودي کساني که از آيات ما روي مي گردانند، به خاطرِ روي گرداندنشان به عذابي سخت مجازات خواهيم کرد.
*اين کتابي است که به سوي تو نازل شده است؛ پس نبايد در سينه ات از ناحيه آن تنگي و فشار باشد، تا به وسيله آن مردم را بيم دهي، و براي مؤمنان تذکّر و پند باشد.آنچه را از سوي پروردگارتان به جانب شما نازل شده پيروي کنيد، و از معبوداني غير او پيروي ننماييد، ولي بسيار اندک و کم، پند مي گيريد.
*و براي آنان کتابي آورديم که آن را از روي دانشي بيان کرديم، در حالي که براي گروهي که ايمان آوردند، سراسر هدايت و رحمت است.
* آيا در مالکيّت بر آسمان ها و زمين و هر چيزي که خدا آفريده و اينکه شايد پايان عمرشان نزديک شده باشد با تأمل ننگريسته اند؟پس بعد ازآن به کدام سخن ايمان مي آورند؟!
* يقيناً سرپرست و يار من خدايي است که قرآن را نازل کرده و او همواره شايستگان را سرپرستي و ياري مي کند.
*اين قرآن دلايلي روشن از سوي پروردگار شماست و براي گروهي که ايمان مي آورند، سراسر هدايت و رحمت است.
*و هنگامي که قرآن خوانده شود، به آن گوش فرا دهيد و سکوت کنيد تا مشمول رحمت شويد.
* الف لام راء اين است آيات كتاب حكمت‏ آموز
*و اين قرآن را نسزد که دروغي ساختگي از سوي غير خدا باشد، بلکه تصديق کننده کتاب هاي پيش از خود و شرح و توضيحي بر هر کتاب است، در آن هيچ ترديدي نيست که از سوي پروردگار جهانيان است.
*ولي مي گويند: آن را به دروغ بافته است. بگو: پس اگر راستگو هستيد، سوره اي مانند آن بياوريد، و هر که را جز خدا مي توانيد به ياري خود دعوت کنيد.
*آري،حقيقتي را تکذيب کردند که به معارف و مفاهيمش احاطه نداشتند و هنوز تفسير عيني و تحقّق و ظهور آياتش براي آنان نيامده است، کساني که پيش از آنان بودند اين گونه تکذيب کردند؛ پس با تأمل بنگر که سرانجام ستمکاران چگونه بود؟
*و گروهي از مردم به قرآن ايمان مي آورند و گروهي ايمان نمي آورند؛ و پروردگارت به مفسدان، داناتر است.
*الر ـ کتابي است که آياتش استواري واستحکام يافته، سپس از سوي حکيمي آگاه تفصيل داده شده است.که جز خدا را نپرستيد، يقيناً من از سوي او براي شما بيم دهنده و مژده دهنده هستم.
*و اينکه از پروردگارتان آمرزش بخواهيد، سپس به سوي او بازگرديد تا آنکه شما را تا پايان زندگي از بهره نيک و خوشي برخوردار کند، و هر که را صفات پسنديده و اعمال شايسته او افزون تر است، پاداش زيادتري عطا کند، و اگر روي از حق برگردانيد، من از عذاب روزي بزرگ بر شما بيمناکم.
*بازگشت شما فقط به سوي خداست و او بر هر کاري تواناست.
*آگاه باشيد که مشرکان سر در گريبان فرو مي برند تا از شنيدن قرآن پنهان بدارند؛ آگاه باشيد! چون جامه هايشان را بر سر و روي خود مي پوشانند خدا آنچه را پنهان مي کنند وآنچه را آشکار مي نمايند، مي داند؛ يقيناً او به آنچه در سينه هاست، داناست.
*و هيچ جنبده اي در زمين نيست مگر اينکه روزيِ او برخداست، و قرارگاه واقعي و جايگاه موقت آنان را مي داند؛ همه در کتابي روشن ثبت است.
*بلکه مي گويند: او اين قرآن را از نزد خود ساخته بگو: اگر راستگوييد، شما هم ده سوره مانند آن بياوريد و هر کس را غير خدا مي توانيد، به ياري خود دعوت کنيد.
*ما آن را قرآني به زبان عربي نازل کرديم تا شما تعقّل کنيد.
*ما بهترين داستان را با وحي کردن اين قرآن بر تو مي خوانيم و تو يقيناً پيش از آن از بي خبران بودي.
*به راستي در سرگذشت آنان عبرتي براي خردمندان است. سخني نيست که به دروغ بافته شده باشد، بلکه تصديق کننده کتاب هاي آسماني پيش از خود است و بيان گر هر چيز است و براي مردمي که ايمان دارند، سراسر هدايت و رحمت است.
*المر ـ اين آياتِ کتاب است، و آنچه از سوي پروردگارت بر تو نازل شده، سراسر حق و راستي است ولي بيشتر مردم ايمان نمي آورند.
*همانگونه بر تو نيز فرمان روشن و صريحي نازل كرديم، و اگر از هوسهاي آنها - بعد از آنكه آگاهي براي تو آمده - پيروي كني هيچكس از تو در برابر خدا حمايت و جلوگيري نخواهد كرد.
*خدا هر چه را بخواهد محو مي کند و هر چه را بخواهد ثابت و پابرجا مي نمايد، و "امّ الکتاب "نزد اوست.
* الر ـ کتابي است که آن را بر تو نازل کرديم تا مردم را به اجازه پروردگارشان از تاريکي ها به سوي روشناييِ  به سوي راه تواناي شکست ناپذير و ستوده بيرون آوري.
*اين پيامي براي مردم است، براي آنکه به وسيله آن هشدار داده شوند، و بدانند که او معبودي يگانه و يکتاست، و تا خردمندان، متذکّر شوند.
*الر ـ اين آيات کتاب الهي و آيات قرآنِ روشنگر است.
*همانا ما قرآن را نازل کرديم، و يقيناً ما نگهبان آن هستيم.
* ما اين گونه قرآن را وارد قلوب بدکاران مي کنيم.به آن ايمان نمي آورند، و البته روش پيشينيان هم به همين صورت بوده است.
*و اگر دري از آسمان به روي آنان بگشاييم، که همواره از آن بالا روند. باز خواهند گفت: يقيناً ما چشم بندي شده ايم، بلکه گروهي جادو شده هستيم.
*و هنگامي که به آنان گويند: پروردگارتان چه چيزهايي نازل کرده؟ مي گويند: افسانه هاي پيشينيان است!!سرانجام روز قيامت بار گناهانشان را به طور کامل و بخشي از بار گناهان کساني که از روي بي دانشي گمراهشان مي کنند، به دوش مي کشند. آگاه باشيد! بد باري است که به دوش مي کشند.
*پس هنگامي که قرآن مي خواني از شيطان رانده شده به خدا پناه ببر.
*قطعاً کساني که به آيات خدا ايمان ندارند، خدا هدايتشان نمي کند، و براي آنان عذابي دردناک است.
*بي ترديد اين قرآن به استوارترين آيين هدايت مي کند، و به مؤمناني که کارهاي شايسته انجام مي دهند، مژده مي دهد که براي آنان پاداشي بزرگ است.
*و هنگامي که قرآن بخواني، ميان تو و آنان که به آخرت ايمان ندارند، پرده اي نامريي قرار مي دهيم.و بر دل هايشان پوشش هايي مي گذاريم تا آن را نفهمند و در گوش هايشان سنگيني مي نهيم ؛ و چون پروردگارت را در قرآن به يگانگي ياد کني با حالت رميدگي از تو روي مي گردانند.
*و ما از قرآن آنچه را براي مؤمنان مايه درمان ورحمت است، نازل مي کنيم وستمکاران را جز خسارت نمي افزايد.
*بگو: قطعاً اگر جنّ و انس گرد آيند که مانند اين قرآن را بياورند، نمي توانند مانندش را بياورند، و اگر چه پشتيبان يکديگر باشند.
*و همانا در اين قرآن براي مردم از هر مَثَل و داستاني به صورت هاي گوناگون بيان کرديم، ولي بيشتر مردم جز انکار وکفران نخواستند.
*و قرآن را به حق نازل کرديم و به حق نازل شد، و تو را جز مژده رسان و بيم دهنده نفرستاديم.
*و قرآن را بخش بخش قرار داديم تا آن را با درنگ و تأمل بر مردم بخواني و آن را به تدريج نازل کرديم.
* بگو: چه شما ايمان بياوريد، و چه نياوريد، آنها كه پيش از اين علم و دانش به آنان داده شده هنگامي كه بر آنها خوانده ميشود به خاك ميافتند و سجده مي‏كند.و مي گويند: منزّه و پاک است پروردگارمان بي ترديد وعده پروردگارمان قطعاً انجام شدني است.و گريه کنان به رو در مي افتند و بر فروتني و خشوعشان مي افزايد.
*همه ستايش ها ويژه خداست که اين کتاب را بر بنده اش نازل کرد و براي آن هيچ گونه انحراف و کژي قرار نداد.
*است درست و استوار تا از سوي خود به عذابي سخت بيم دهد، و مؤمناني را که کارهاي شايسته انجام مي دهند، مژده دهد که براي آنان پاداشي نيکوست.که در آن پاداش نيکو، جاودانه ماندگارند.
*و آنچه از کتاب پروردگارت به تو وحي شده است، بخوان. براي کلماتش تبديل کننده اي نيست، و هرگز جز او ملجأ و پناهي نخواهي يافت.
*و بگو:حق فقط از سوي پروردگار شماست؛ پس هر که خواست ايمان بياورد، و هر که خواست کافر شود، به يقين ما براي ستمکاران آتشي آماده کرده ايم که سراپرده هايش بر آنان احاطه دارد، و اگر استغاثه کنند با آبي چون مس گداخته که چهره ها را بريان مي کند جواب گويند، بد آشاميدني و بد جايگاهي است.
*بي ترديد در اين قرآن از هر گونه مثلي براي مردم بيان کرديم ؛ و انسان از هر چيزي برخوردش ستيزه جو تر است.
*جز اين نيست که ما اين را بر زبان تو آسان ساختيم تا به وسيله آن پرهيزکاران را مژده دهي و مردم ستيزه جو را بترساني.
*ما قرآن را بر تو نازل نکرديم تا به مشقت و زحمت افتي؛جز اين نيست كه يادآور كسى است كه خشوع و خشيت داشته باشد
*در حالي که به تدريج از سوي کسي نازل شده که زمين و آسمان هاي بلند را آفريده است.
*اين گونه بخشي از اخبار گذشته را براي تو بيان مي کنيم و بي ترديد ذکري از نزد خود به تو عطا کرديم.
*کساني که از آن روي برگردانند، مسلماً روز قيامت وزر و وبال سنگيني بر دوش خواهند کشيد.در آن جاودانه اند و چه بد باري روز قيامت براي آنان خواهد بود.
*و اين گونه آن را قرآني به زبان عربي نازل کرديم، و در آن هشدارها و تهديدهاي گوناگون آورديم، اميد است بپرهيزند، يا براي آنان بيداري و هشياري پديد آورد.
* برتر و بلند مرتبه است خدا که فرمانرواي هستي و حقّ محض است؛ و پيش از آنکه وحي کردن قرآن بر تو پايان گيرد در خواندنش شتاب مکن، و بگو: پروردگارا! دانش مرا بيفزاي.
*و گفتند: چرا معجزه اي از سوي پروردگارش براي ما نمي آورد؟ آيا شاهد و دليلي روشن بر کتاب هاي پيشين براي آنان نيامده؟!
*و اگر آنان را پيش از نزول قرآن هلاک مي کرديم، قطعاً مي گفتند: پروردگارا! چرا رسولي به سوي ما نفرستادي تا پيش از آنکه خوار و رسوا شويم، آيات تو را پيروي کنيم.
*بگو: هر يک منتظريم، پس منتظر باشيد که به زودي خواهيد دانست که رهروان راهِ راست و ره يافتگان چه کساني هستند؟
*و اين که آن را نازل کرده ايم، ذکر و پندي پرمنفعت است؛ آيا باز هم شما منکر آن هستيد؟
*يقيناً خدا کساني را که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، در بهشت هايي در مي آورد که از زيرِ آن نهرها جاري است؛ مسلماً خدا هر چه را بخواهد انجام مي دهد.و اين گونه، قرآن را آياتي روشن نازل کرديم؛ و قطعاً خدا هر که را بخواهد، هدايت مي کند.
*[سوره النور]سوره اي است که آن را فرود آورديم و لازم و واجب نموديم و در آن آياتي روشن نازل کرديم، تا متذکّر و هوشيار شويد.
*و بي ترديد آياتي روشن و سرگذشتي از آنان که پيش از شما درگذشتند و پندي براي پرهيزکاران به سوي شما نازل کرديم.
*همانا آياتي روشن نازل کرديم؛ و خدا هر که را بخواهد به راهي راست راهنمايي مي کند.
*هميشه سودمند و با برکت است آنکه فرقان را به تدريج بر بنده اش نازل کرد، تا براي جهانيان بيم دهنده باشد.
*و کافران گفتند: اين چيزي نيست جز دروغي که آن را از پيش خود ساخته و ديگران او را بر ساختن آن ياري داده اند، بي ترديد مرتکب ستمي سنگين و دروغي بزرگ شده اند.
*و گفتند: افسانه هاي مکتوب پيشينيان است که نوشتن آنها را از درخواست کرده است و آن ها هر صبح و شام بر او خوانده مي شود 
*بگو: آن را کسي نازل کرده است که همه نهان ها را در آسمان ها و زمين مي داند، همانا او همواره بسيار آمرزنده و مهربان است.
*و روزي که ستمکار، دو دست خود را مي گزد مي گويد: اي کاش همراه اين پيامبر راهي به سوي حق برمي گرفتم، اي واي، کاش من فلاني را به دوستي نمي گرفتم،بي ترديد مرا از قرآن پس از آنکه برايم آمد گمراه کرد. و شيطان همواره انسان را وامي گذارد؛و پيامبر مي گويد: پروردگارا! همانا قوم من اين قرآن را متروک گذاشتند!
*و ما اين گونه براي هر پيامبري دشمناني از مجرمان قرار داديم، و کافي است که پروردگارت راهنما و ياري دهنده باشد.
*و کافران گفتند: چرا قرآن يک باره بر او نازل نشد؟ اين گونه تا قلب تو را به آن استوار سازيم، و آن را بر تو با مهلت و آرامي خوانديم.
*و هيچ وصف و سخن باطلي بر ضد تو نمي آورند، مگر آنکه ما حق را و نيکوترين تفسير را براي تو مي آوريم. همانان که به رو در افتاده به سوي دوزخ محشور مي شوند، آنان بدترين جايگاه را دارند، و گمراه ترين مردم اند.
*پس کافران را فرمان مبر و به وسيله اين با آنان جهاد کن.
*طسم. اين است آيات کتاب روشنگر.
*و بي ترديد اين قرآن، نازل شده پروردگار جهانيان است،
*که روح الامين آن را نازل کرده است،
*به زبان عربي روشن و گويا
*و بي ترديد اين در کتاب هاي پيشينيان است.
*آيا آگاهي دانشمندان بني اسرائيل به خبر قرآن براي مشرکان نشانه اي نيست؟!
*و اگر آن را بر برخي از غير عرب ها نازل کرده بوديم،
*و او آن را بر عرب ها مي خواند، باز هم به آن ايمان نمي آوردند!!
*اين گونه قرآن را در دلهاي مجرمان وارد مي‏كنيم.
*به آن ايمان نمي آورند تا آن عذاب دردناک را ببينند،
*که ناگهان در حالي که بي خبرند به سراغشان آيد،
*پس گويند: آيا ما مهلت مي يابيم؟
*قرآن را شيطان ها نازل نکرده اند،
*و سزاوار آنان نيست، و قدرت ندارند،
*بي ترديد آنان از شنيدن محروم و برکنارند.
*طس ـ اين آيات قرآن و کتابي روشنگر است،
* هدايت کننده و براي مؤمنان مژده دهنده است.
*يقيناً تو قرآن را از نزد حکيمي دانا فرا مي گيري.
*طسم ـ اين آيات کتاب روشنگر است. 
*پس هنگامي که حق از سوي ما براي آنان آمد گفتند: چرا مانند آنچه به موسي دادند به او نداده اند؟ آيا پيش از اين به آنچه به موسي داده شد، کفر نورزيدند؟! گفتند: [اين تورات و قرآن] دو جادويند که پشتيبان يکديگرند!! و گفتند: ما منکر هر دو هستيم!!
*بگو: اگر راست مي گوييد کتابي از نزد خدا بياوريد که هدايت کننده تر از اين دو باشد تا آن را پيروي کنم.
*ما اين قرآن را براي آنان پي در پي و به هم پيوسته آورديم تا متذکّر و هوشيار شوند.
*کساني که پيش از قرآن کتابشان داديم، به قرآن ايمان مي آورند،
*و هنگامي که بر آنان خوانند، مي گويند: به آن ايمان آورديم، يقيناً اين قرآن از سوي پروردگارمان حق و درست است، البته ما پيش از نزول آن تسليم بوديم.
* اينان به علت صبري که کردند و بدي را با نيکي و خوبي خود دفع مي کنند و از آنچه به آنان روزي کرده ايم، انفاق مي نمايند، دوبار پاداششان مي دهند.
*و هنگامي که سخن بيهوده اي بشنوند، از آن روي برمي گردانند و مي گويند: اعمال ما براي ما و اعمال شما براي شما، سلام بر شما ، ما خواستار نادانان نيستيم.
*قطعاً تو نمي تواني هر که را خود دوست داري هدايت کني، بلکه خدا هر که را بخواهد هدايت مي کند؛ و او به هدايت پذيران داناتر است،
*و همان گونه اين کتاب را بر تو نازل نموديم، پس کساني که کتابشان داديم به آن ايمان مي آورند، و از اينان اندکي به آن ايمان مي آورند، و آيات ما را جز کافران انکار نمي کنند،
*و پيش از اين ، تو هيچ نوشته اي را نمي خواندي و آن را با دست خود نمي نوشتي وگرنه باطل گرايان ياوه گو شک مي کردند،
*بلکه اين قرآن، آيات روشني است در سينه کساني که به آنان معرفت و دانش عطا شده است؛ و آيات ما را جز ستمکاران انکار نمي کنند.
*و به راستي در اين قرآن براي مردم از هرگونه مثلي زديم. و اگر براي آنان معجزه اي بياوري آنان که کفر ورزيده اند، قطعاً خواهند گفت: شما جز باطل گرا نيستيد خدا اين گونه بر دل هاي کساني که معرفت و دانش ندارند مُهر مي نهد.
*الم اين آيات کتاب محکم و استوار است،
*که سراسر هدايت و رحمتي است براي نيکوکاران.
*همانان که نماز را برپا مي دارند و زکات مي دهند و به آخرت يقين دارند. 
*اينانند که از سوي پروردگارشان بر بلنداي هدايتند، و اينانند که رستگارند،
*نازل کردن اين کتاب که هيچ ترديدي در آن نيست، از سوي پروردگار جهانيان است.
*آيا مي گويند: آن را از نزد خود ساخته و پرداخته بلکه آن حق و درست است از سوي پروردگارت ، تا به مردمي که پيش از تو هيچ بيم دهنده اي براي آنان نيامده است بيم دهي تا هدايت يابند.
* و هنگامي که آيات روشن ما بر آنان خوانده شود، مي گويند: اين نيست مگر مردي که مي خواهد شما را از آنچه پدرانتان مي پرستيدند، باز دارد. و مي گويند: اين قرآن جز دروغي ساختگي نيست. و کافران درباره حق، هنگامي که به سويشان آمد گفتند: اين جز جادويي آشکار نيست!!
*و هيچ کتابي به آنان نداده ايم که آن را بخوانند ، و پيش از تو هيچ پيامبري نفرستاديم تا نبوّت تو را انکار کنند،
*و آنچه از کتاب به تو وحي کرده ايم، همان حق است، تصديق کننده پيش از آن بوده است؛ يقيناً خدا به بندگانش آگاه و بيناست.
*سپس اين کتاب را به کساني از بندگانمان که برگزيديم به ميراث داديم؛ پس برخي از آنان ستمکار بر خويش اند، و برخي از آنان ميانه رو، و برخي از آنان به اذن خدا در کارهاي خير پيشي مي گيرند، اين است آن فضل بزرگ.
*اين قرآني است كه از سوي خداوند عزيز و رحيم نازل شده.
*بيم دادنت فقط براي کسي ثمربخش است که از قرآن پيروي کند و در نهان از خداي رحمان بترسد، پس او را به آمرزش و پاداشي نيکو و با ارزش مژده ده.
*و به پيامبر، شعر نياموختيم و شايسته او نيست. کتاب جز مايه يادآوري و قرآني روشنگر نيست، تا کساني را که زنده اند هشدار دهد، و فرمان عذاب بر کافران محقق و ثابت شود.
*ص، سوگند به قرآن که مشتمل بر ذکر است.
*آيا کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند مانند مفسدان در زمين قرار مي دهيم يا پرهيزکاران را چون بدکاران؟!
*اين کتاب پربرکتي است که آن را بر تو نازل کرده ايم تا آياتش را تدبّر کنند و خردمندان متذکّر شوند.
*بگو: اين خبري بزرگ است،
*که شما از آن روي مي گردانيد.
* آن جز مايه تذکر و پندي براي جهانيان نيست.
*و بي ترديد پس از مدتي خبر آن را خواهيد دانست.
*کتاب نازل شده از سوي خداي تواناي شکست ناپذير و حکيم است.
*بي ترديد ما اين کتاب را به حقّ و درستي به سوي تو نازل کرديم، پس خدا را در حالي که اعتقاد و ايمان را براي او خالص مي کني، بپرست.
*خدا نيکوترين سخن را نازل کرد، کتابي که شبيه يکديگر است، مشتمل بر داستان هاي پندآموز است؛ از شنيدن آياتش پوست کساني که از پروردگارشان مي هراسند به هم جمع مي شود، آن گاه پوستشان و دلشان به ياد خدا نرم مي گردد و آرامش مي يابد. اين هدايت خداست که هر که را بخواهد به آن راهنمايي مي کند؛ و هر که را خدا گمراه کند، او را هيچ هدايت کننده اي نخواهد بود.
*و ما براي مردم در اين قرآن از هر گونه مثل و سرگذشت عبرت آموزي بيان کرده ايم، باشد که متذکّر شوند.
*قرآني است گويا و روشن بدون هر گونه انحراف و کژي، براي اينکه بپرهيزند.
*ما اين کتاب را براي مردم به حقّ و راستي بر تو نازل کرده ايم؛ پس هر که هدايت يافت، به سود خود هدايت يافته و هر که گمراه شد، فقط به زيان خود گمراه مي شود؛ و تو بر آنان نگهبان و کارساز نيستي،
*حم اين کتاب نازل شده از سوي خداي تواناي شکست ناپذير وداناست؛
*حم اين کتابي است نازل شده از سوي خدا که رحمتش بي اندازه و مهرباني اش هميشگي است.
*کتابي است که آياتش در نهايت روشني بيان شده است، فصيح و گويا براي مردمي که اهل معرفت و آگاهي اند؛
*مژده دهنده و بيم دهنده است. ولي بيشتر آنان روي گرداندند و به گوش نمي شنوند.
*مسلماً کساني که معاني و مفاهيم آيات ما را از جايگاه واقعي اش تغيير مي دهند بر ما پوشيده نيستند. آيا کسي را که در آتش مي افکنند، بهتر است يا کسي که روز قيامت در حال ايمني مي آيد؟ هر چه مي خواهيد انجام دهيد، بي ترديد او به آنچه انجام مي دهيد، بيناست.
*کساني که به اين قرآن هنگامي که به سويشان آمد کافر شدند بي ترديد قرآن کتابي است شکست ناپذير،
*که هيچ باطلي از پيش رو و پشت سرش به سويش نمي آيد، نازل شده از سوي حکيم و ستوده است.
*و اگر آن را قرآني غير عربي قرار داده بوديم قطعاً مي گفتند: چرا آياتش در نهايت روشني بيان نشده است، آيا غير عربي براي عرب زبان. بگو: اين کتاب براي کساني که ايمان آورده اند، سراسر هدايت و درمان است، و کساني که ايمان نمي آورند در گوششان سنگيني است، و آن بر آنان پوشيده و نامفهوم است؛ اينانند که از جايي دور ندايشان مي دهند.
*بگو: به من خبر دهيد: اگر از سوي خدا باشد و سپس شما به آن کافر شويد، چه کسي گمراه تر از آن خواهد بود که در مخالفتي دور قرار دارد؟
*به زودي نشانه هاي خود را در کرانه ها و اطراف جهان و در نفوس خودشان به آنان نشان خواهيم داد تا براي آنان روشن شود که بي ترديد او حق است. آيا کافي نيست که پروردگارت بر همه چيز گواه است
*حم  عسق اين گونه خداي تواناي شکست ناپذير و حکيم به سوي تو و کساني که پيش از تو بودند، وحي مي کند.
*و اين گونه قرآني عربي به تو وحي کرديم تا ام القري و کساني را که پيرامون آن هستند، بيم دهي، و آنان را از روز جمع شدن که ترديدي در آن نيست بترساني،گروهي در بهشت اند و گروهي در آتش سوزان.
*حم سوگند به کتاب روشنگر
*که ما آن را عربي قرار داديم تا تعقّل کنند؛
*و همانا که آن در امِّ الکتاب نزد ما بلند مرتبه و حکيم است.
*آيا براي اينکه شما قومي اسراف کاريد، قرآن را از شما دور کنيم و بازگردانيم؟! 
*يا مگر ما پيش از قرآن کتابي به آنان داده ايم که به آن تمسک مي جويند؟
*و توحيد و يکتاپرستي را در نسل هاي بعد از خود حقيقتي پايدار قرار داد، باشد که آنان بازگردند؛
*آرى اينان و پدرانشان را بهره‏ مند ساخته ‏ام تا آنكه حق و پيامبرى آشكار به نزد آنان آمد
*و هنگامي که حق به سويشان آمد، گفتند: اين جادوست و ما به آن کافريم،
*و مسلماً قرآن براي تو و قوم تو مايه تذکر است، و سپس بازخواست خواهيد شد.
*حم سوگند به کتاب روشنگر؛
*به راستي ما آن را در شبي پربرکت نازل کرديم؛ زيرا که همواره بيم دهنده بوده ايم؛
*در آن شب كه هر امري بر طبق حكمت خداوند تنظيم مي‏گردد.
*تعيين آن امر البته از جانب ما که فرستنده پيغمبرانيم خواهد بود.
*اينها همه بخاطر رحمتي است از سوي پروردگارت كه او شنونده و داناست.
*پروردگار آسمان ها و زمين و آنچه ميان آنهاست، اگر يقين داريد.
*پس جز اين نيست که ما قرآن را با زبان تو آسان ساختيم تا آنان متذکّر و هوشيار شوند.
*پس به انتظار باش که مسلماً آنان هم منتظرند
*حم اين کتاب نازل شده از سوي خداي تواناي شکست ناپذير وحکيم است.
*اين ها آيات خداست که به حقّ و راستي بر تو مي خوانيم؛ پس به کدام سخن بعد از خدا و نشانه هايش ايمان مي آورند؟
*واي بر هر دروغگوي گنهکار،
*که آيات خدا را در حالي که بر او مي خوانند مي شنود، آن گاه از روي سرکشي و تکبّر چنان که گويي آن را نشنيده است پافشاري مي کند؛ پس او را به عذابي دردناک بشارت ده.
*و هنگامي که به چيزي از آيات ما آگاه مي شود، آن را به مسخره گيرد؛ اينانند که براي آنان عذاب خوارکننده اي خواهد بود.
*پيش رويشان دوزخ است، و آنچه به دست آورده اند و آنچه را به جاي خدا سرپرستان و معبودان خود گرفته اند، چيزي از عذاب را از آنان دفع نمي کند، و براي آنان عذابي بزرگ است.
*اين سراسر هدايت است؛ و کساني که به آيات پروردگارشان کافر شدند، آنان را عذابي است از نوع عذابي بسيار سخت و دردناک.
*اين وسايل بينايي و بصيرت براي مردم و سراسر هدايت و رحمت براي گروهي است که باور دارند.
*حم اين کتاب نازل شده از سوي خداي تواناي شکست ناپذير حکيم است.
*و چون آيات روشن ما را بر آنان بخوانند، کافران درباره حقّي که به سويشان آمده مي گويند: اين جادويي آشکار است.
*بلکه مي گويند: اين قرآن را از نزد خود ساخته و به خدا نسبت داده است. بگو: اگر آن را از نزد خود ساخته و به خدا نسبت داده باشم شما نمي توانيد براي من چيزي از عذاب خدا را دفع کنيد، خدا به باطلي که در آن فرو مي رويد داناتر است، و کافي است که خدا ميان من و شما گواه باشد، و او بسيار آمرزنده و مهربان است.
*و پيش از آن كتاب موسي كه پيشوا و رحمت بود و اين كتاب هماهنگ با نشانه‏ هاي تورات است، در حالي كه به زبان عربي و فصيح و گوياست تا ظالمان را انذار كند و نيكوكاران را بشارت دهد.
*و هنگامي که گروهي از جن را به سوي تو متوجه کرديم که قرآن را بشنوند، پس وقتي که نزد قرائت آن حاضر شدند، گفتند: خاموش باشيد. پس چون قرائت پايان يافت به سوي قومشان در حالي که گفتند: بيم دهنده بودند، بازگشتند. شنيديم که
*اي قوم ما! به راستي ما کتابي را شنيديم که پس از موسي نازل شده است، تصديق کننده همه کتاب هاي پيش از خود است، به سوي حق و به سوي راه راست هدايت مي کند.
*ق، سوگند به قرآن مجيد
*بي ترديد در سرگذشت پيشينيان مايه پند و عبرتي است براي کسي که نيروي تعقّل دارد، يا با تأمل و دقت گوش فرا مي دهد در حالي که حاضر به شنيدن و فراگيري شنيده هاي خود باشد.
*ما به آنچه مي گويند، داناتريم و تو را بر آنان تسلطي نيست ؛ پس به وسيله قرآن کساني را که از تهديد من مي ترسند، بيم ده.
*از قرآن منحرف مي شود کسي که منحرف شده است.
*سوگند به «كوه طور»!
*و به کتابي که نوشته شده،
*در صفحه اي باز و گسترده،
*و سوگند به آن خانه آباد.
*آنها مي‏گويند قرآن را به خدا افترا بسته، ولي آنها ايمان ندارند.
*پس اگر راستگوييد، سخني مانند آن بياوريد.
*آيا آنها بيسبب آفريده شده‏ اند؟ يا خود خالق خويشتنند؟!
*يا آنان آسمان ها و زمين را آفريده اند؟ نه، بلکه يقين ندارند.
*و يقيناً ما قرآن را براي پند گرفتن آسان کرديم، پس آيا پند گيرنده اي هست؟
*رحمان قرآن را تعليم داد.
*پس به جايگاه ستارگان سوگند مي خورم،
*و اگر بدانيد بي ترديد اين سوگندي بس بزرگ است.
*که يقيناً اين قرآن، قرآني است ارجمند و با ارزش؛
*در كتابى نهفته‏
*جز پاک شدگان به آن دسترسي ندارند.
*نازل شده از سوي پروردگار جهانيان است.
*آيا شما نسبت به اين گفتار سهل انگاري مي کنيد
*و فقط نصيب خود را اين قرار مي دهيد که آن را انکار کنيد؟!
*آيا براي اهل ايمان وقت آن نرسيده که دل هايشان براي ياد خدا و قرآني که نازل شده نرم و فروتن شود؟ و مانند کساني نباشند که پيش از اين کتاب آسماني به آنان داده شده بود، آن گاه روزگار بر آنان طولاني گشت، در نتيجه دل هايشان سخت و غير قابل انعطاف شد، و بسياري از آنان نافرمان بودند.
*اگر اين قرآن را بر کوهي نازل مي کرديم، قطعاً آن را از ترس خدا فروتن و از هم پاشيده مي ديدي. و اين مثل ها را براي مردم مي زنيم تا بينديشند.
*هنگامي که آيات ما را بر او مي خوانند، گويد: افسانه هاي پيشينيان است!
*اكنون مرا با آنها كه اين سخن را تكذيب مي‏كنند رها كن و ما آنها را از آنجا كه نمي‏دانند تدريجا به سوي عذاب پيش مي‏بريم.
*و کافران چون قرآن را شنيدند، نزديک بود تو را با چشمانشان بلغزانند و مي گويند: بي ترديد او ديوانه است!
*در حالي که قرآن جز مايه تذکر و پند براي جهانيان نيست.
*پس سوگند ياد مي کنم به آنچه مي بينيد،
*و آنچه نمي بينيد،
*بي ترديد اين قرآن، گفتار فرستاده اي بزرگوار است،
*و آن گفتار يک شاعر نيست، ولي جز اندکي ايمان نمي آوريد،
*و گفتار کاهن هم نيست، ولي جز اندکي متذکّر نمي شويد.
*نازل شده از سوي پروردگار جهانيان است.
*و اگر پاره اي از گفته ها را به دروغ بر ما مي بست،
*ما او را به شدت مي گرفتيم،
*سپس رگ قلبش را پاره مي کرديم؛
*در آن صورت هيچ کدام از شما مانع از عذاب او نبود،
*بي ترديد اين قرآن، وسيله پند و تذکري براي پرهيزکاران است.
*و ما به يقين مي دانيم که از ميان شما انکارکنندگاني هست.
*و اين انکار قطعاً مايه حسرت کافران است،
*و بي ترديد اين قرآن، حقّي يقيني است.
*پس به نام پروردگارت تسبيح گوي.
*بي ترديد اين مايه تذکر و پند است، پس هر کس بخواهد راهي به سوي پروردگارش برگزيند.
* او انديشه كرد و مطلب را آماده ساخت.
*پس مرگ بر او باد، چگونه سنجيد؟
*باز هم مرگ بر او باد، چگونه سنجيد؟
*آن گاه نظر کرد،
*سپس چهره درهم کشيد و قيافه نفرت آميز به خود گرفت،
*آن گاه روي گردانيد و تکبّر ورزيد؛
*پس گفت: اين قرآن جز جادويي که از جادوگران پيشين حکايت شده چيزي نيست،
*اين جز سخن بشر نمي باشد.
*به زودي او را وارد دوزخ مي‏كنيم.
*و ما موکّلان آتش را جز فرشتگان قرار نداده ايم، و شماره آنان را جز آزمايشي براي کافران مقرّر نکرده ايم تا اهل کتاب يقين پيدا کنند و بر ايمان مؤمنان بيفزايد، و اهل کتاب و مؤمنان ترديد نکنند، و تا بيماردلان و کافران بگويند: خدا از توصيف گماشتگان آتش به اين چه هدفي دارد؟ اين گونه خدا هر که را بخواهد گمراه مي کند و هر که را بخواهد هدايت مي نمايد، و سپاهيان پروردگارت را جز خود او کسي نمي داند، و اين قرآن فقط مايه تذکر و پند براي بشر است.
*اين چنين نيست سوگند به ماه
*سوگند به شب هنگامي که پشت مي کند
*و سوگند به صبح زماني که از پرده سياه شب درآيد و رخ نمايد
*که بي ترديد اين از بزرگ ترين پديده هاست؛
*هشدار دهنده به بشر است،
*براي هر کس از شما که بخواهد پيشي جويد يا پس ماند؛
*اين چنين نيست، بلکه بي ترديد اين قرآن تذکر و هشداري است
*پس هرکه بخواهد از آن پند گيرد،
*و از آن پند نمي گيرند مگر آنکه خدا بخواهد، او سزاوار است که از وي پروا کنند، و سزاوار است که به آمرزشش اميد بندند.
*همانا اين تذکر و هشداري است؛ پس هر کس بخواهد راهي به سوي پروردگارش برگزيند،
*و تا خدا نخواهد، نخواهيد خواست؛ يقيناً خدا همواره دانا و حکيم است.
*پس به کدام سخن بعد از آن ايمان مي آورند؟
*اين چنين نيست، بي ترديد اين آيات قرآن مايه پند است.
*پس هرکه خواست از آن پند گيرد،
*در صحيفه هايي است ارزشمند
*بلند مرتبه و پاکيزه
*در دست سفيراني
*بزرگوار و نيکوکار.
*پس سوگند به ستارگاني که باز مي گردند،
*ستارگاني که به سرعت مي روند و پنهان مي شوند
*و سوگند به شب هنگامي که مي رود
*و سوگند به صبح هنگامي که مي دمد
*که قرآن کلام فرستاده اي ارجمند و بزرگوار است.
*و قرآن، کلام شيطان رانده شده نيست؛
*پس کجا مي رويد؟
*قرآن فقط وسيله يادآوري و پند براي جهانيان است؛
*براي هرکس از شما که بخواهد راه مستقيم بپيمايد
*و شما نخواهيد خواست مگر آنکه خدا پروردگار جهانيان بخواهد.
*بلکه آن، قرآني باعظمت و بلند مرتبه است
*که در لوح محفوظ است
*سوگند به آسمان که داراي باران فراوان و پرريزش است.
*و سوگند به زمين که داراي شکاف است.
*بي ترديد که اين قرآن، سخني جداکننده است
*و آن هرگز شوخي نيست.
*ما قرآن را در شب قدر نازل کرديم.
*فرستاده اي از سوي خداست که صحيفه هايي پاک را مي خواند.
*در آنها نوشته هايي استوار و باارزش است؛
*و اهل کتاب درباره دين،پراکنده نشدند مگر پس از آنکه آن دليل روشن براي آنان آمد
 


داستان حضرت ابراهیم و نمرود در قرآن

*هنگامي که ابراهيم را پروردگارش به اموري آزمايش کرد، پس او همه را به طور کامل به انجام رسانيد، پروردگارش فرمود: من تو را براي همه مردم پيشوا و امام قرار دادم. ابراهيم گفت: و از دودمانم .فرمود: پيمان من به ستمکاران نمي رسد.

*و هنگامي که ما اين خانه را براي همه مردم محل گردهمايي و جاي امن وامان قرار داديم، و از مقام ابراهيم جايگاهي براي نماز انتخاب کنيد. و به ابراهيم و اسماعيل سفارش کرديم که خانه ام را براي طواف کنندگان و اعتکاف کنندگان و رکوع کنندگان وسجده گذاران پاکيزه کنيد.
*و آن گاه که ابراهيم گفت: پروردگارا! اين را شهري امن قرار ده و اهلش را آنان که به خدا و روز قيامت ايمان آورده اند از هر نوع ميوه و محصول روزي بخش. خدا فرمود:هر که کفر ورزد بهره اندکي به او خواهم داد، سپس او را به عذاب آتش مي کشانم و آن بد بازگشت گاهي است.
*هنگامي كه ابراهيم و اسماعيل پايه‏ هاي خانه را بالا مي‏بردند پروردگارا! از ما بپذير تو شنوا و دانائي.
*پروردگارا! ما را تسليم خود قرار ده، و نيز از دودمان ما امتي که تسليم تو باشند پديد آر، و راه و رسم عبادتمان را به ما نشان ده، و توبه ما را بپذير، که تو بسيار توبه پذير و مهرباني،پروردگارا! در ميان آنان پيامبري از خودشان برانگيز، که آيات تو را بر آنان بخواند، و آنان را کتاب و حکمت بياموزد، و پاکشان کند؛ زيرا تو تواناي شکست ناپذير و حکيمي.
*وکيست که از آيين ابراهيم روي گردان شود، جز کسي که خويش را به ناداني و سبک مغزي زند؟ يقيناً ما ابراهيم را در دنيا برگزيديم، و قطعاً در آخرت از شايستگان است.
* هنگامي که پروردگارش به او فرمود: تسليم باش. گفت: به پروردگار جهانيان تسليم شدم.
*و ابراهيم و يعقوب پسرانشان را به آيين اسلام سفارش کردند که اي پسران من! يقيناً خدا اين دين را براي شما برگزيده، پس شما بايد جز در حالي که مسلمان باشيد، نميريد.
* آيا ننگريستي به کسي که چون خدا او را پادشاهي داده بود با ابراهيم درباره پروردگارش به مجادله و ستيز و گفتگوي بي منطق پرداخت؟! هنگامي که ابراهيم گفت: پروردگارم کسي است که زنده مي کند و مي ميراند گفت: من هم زنده مي کنم و مي ميرانم. ابراهيم گفت: مسلماً خدا خورشيد را از مشرق بيرون مي آورد، تو آن را از مغرب برآور! پس آنکه کافر شده بود، متحير و مبهوت شد. و خدا گروه ستم گر را  هدايت نمي کند.
*و هنگامي که ابراهيم گفت: پروردگارا! به من نشان ده که مردگان را چگونه زنده مي کني؟ فرمود: آيا  ايمان نياورده اي؟! گفت: چرا، ولي تا قلبم آرامش يابد.فرمود: پس چهار پرنده بگير و آنها را به خود نزديک کن، و بر هر کوهي بخشي از آنها را قرار ده، سپس آنها را بخوان که شتابان به سويت مي آيند؛ و بدان که يقيناً خدا تواناي شکست ناپذير و حکيم است.
*اي اهل کتاب! چرا درباره ابراهيم مجادله و ستيز مي کنيد در حالي که تورات و انجيل بعد از او نازل شد؛ آيا نمي انديشيد؟!
*ابراهيم نه يهودي بود و نه نصراني، بلکه يکتاپرست و حق گرايي تسليم بود، و از مشرکان نبود.
*مسلماً نزديک ترين مردم به ابراهيم کساني اند که از او پيروي کردند، و اين پيامبر و کساني که ايمان آورده اند و خدا ياور و سرپرست مؤمنان است.
*بگو: خدا راست گفت. بنابراين از آيين ابراهيم که يکتاپرست و حق گرا بود و از مشرکان نبود، پيروي کنيد.
*يقيناً نخستين خانه اي که براي مردم نهاده شد، همان است که در مکه است، که پر برکت و وسيله هدايت براي جهانيان است.در آن نشانه هايي روشن مقام ابراهيم است؛ و هر که وارد آن شود در امان است؛ و خدا را حقّي ثابت و لازم بر عهده مردم است که آهنگ آن خانه کنند،کساني که بتوانند به سوي آن راه يابند، و هر که ناسپاسي ورزد؛ زيرا خدا از جهانيان بي نياز است.
*آيا آنان را بهره اي از حکومت است در اين صورت به اندازه گودي پشت هسته خرما به مردم نمي پردازند. بلکه آنان به مردم  به خاطر آنچه خدا از فضلش به آنان عطا کرده، حسد مي ورزند. تحقيقاً ما به خاندان ابراهيم کتاب و حکمت داديم، و به آنان فرمانروايي بزرگي بخشيديم.آن‌گاه برخي بدو گرويدند و برخي مانع ايمان به او شدند؛ پس کيفر آتش افروخته دوزخ بس است.
* و دين چه کسي بهتر است از آنکه همه وجودش را تسليم خدا کرده و نيکوکار است، و از آيين ابراهيم يکتاپرست حق گرا پيروي کرده است؟ وخدا ابراهيم را دوست خود گرفت.
*و هنگامي را که ابراهيم به پدرش آزر گفت: آيا بت هايي را به عنوان معبود خود انتخاب مي کني؟ قطعاً من تو را و قومت را در گمراهي آشکار مي بينم.و اين گونه فرمانروايي و مالکيّت و ربوبيّت خود را بر آسمان ها و زمين به ابراهيم نشان مي دهيم تا از يقين کنندگان شود.
*پس چون شب او را پوشانيد، ستاره اي ديد گفت: اين پروردگار من است؛ هنگامي که ستاره غروب کرد، گفت: من غروب کنندگان را دوست ندارم.هنگامي که ماه را در حال طلوع ديد، گفت: اين پروردگار من است؛ چون ماه غروب کرد، گفت: يقيناً اگر پروردگارم مرا هدايت نکند بدون شک از گروه گمراهان خواهم بود.وقتي خورشيد را در حال طلوع ديد گفت: اين پروردگار من است، اين بزرگ تر است؛ و هنگامي که غروب کرد، گفت: اي قوم من! بي ترديد من از آنچه شريک خدا قرار مي دهيد، بيزارم.من به دور از انحراف و با قلبي حق گرا همه وجودم را به سوي کسي که آسمان ها و زمين را آفريد، متوجه کردم و از مشرکان نيستم.قومش با او به گفتگوي بي منطق و ستيز برخاستند، گفت: آيا درباره خدا با من گفتگوي بي منطق و ستيز مي کنيد و حال آنکه او مرا هدايت کرد؟ و من از آنچه که شما شريک او قرار مي دهيد نمي ترسم مگر آنکه پروردگارم چيزي را بخواهد، دانش پروردگارم همه چيز را فراگرفته است، آيا متذکّر نمي شويد؟چگونه از آنچه شما شريک او قرار داده ايد بترسم؟! در حالي که خود شما از اينکه چيزي را شريک خدا گرفته ايد که خدا هيچ دليلي بر حقّانيّت آن بر شما نازل نکرده نمي ترسيد، اگر حقايق را مي دانيد کدام يک از دو گروه به ايمني سزاوارترند؟
*کساني که ايمان آوردند و ايمانشان را به ستمي نياميختند، ايمني براي آنان است، و آنان راه يافتگانند.و آن حجت و برهان ما بود که به ابراهيم در برابر قومش عطا کرديم؛ هر که را بخواهيم درجاتي بالا مي بريم؛ زيرا پروردگارت حکيم و داناست.
*و به او اسحاق و يعقوب را بخشيديم و همه را هدايت كرديم، و نيز پيش از آن نوح را راه نموديم و داوود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون را كه از زاد و رود او بودند، و بدين‏سان نيكوكاران را جزا مى‏دهيم‏.
*بگو: يقيناً پروردگارم مرا به راه راست هدايت کرد، به ديني پايدار و استوار، دين ابراهيم يکتاپرست حق گرا، و او از مشرکان نبود.
* و آمرزش خواهي ابراهيم براي پدرش جز به سبب وعده اي که به او داده بود، نبود چون براي او روشن شد که وي دشمن خداست از او بيزاري جست؛ يقيناً ابراهيم بسيار مهربان و بردبار بود.
*و به راستي فرستادگان ما ابراهيم را مژده آورده، سلام گفتند، او هم گفت: سلام . و درنگ نکرد تا گوساله اي بريان آورد.
*و چون ديد دست هايشان به سوي غذا دراز نمي شود، آنان را ناشناس يافت و از آنان احساس ترس و دلهره کرد، گفتند: مترس که ما به سوي قوم لوط فرستاده شده ايم.
*پس همسرش در حالي که ايستاده بود خنديد. پس او را به اسحاق و پس از اسحاق به يعقوب مژده داديم.
*گفت: اي واي بر من! آيا فرزند آورم در حالي که من پيرزنم و اين شوهر من است که در سنّ سالخوردگي است؟ يقيناً اين چيزي بسيار شگفت است!!
*گفتند: آيا از کار خدا شگفتي مي کني؟ رحمت خدا و برکاتش بر شما خانواده است. يقيناً او ستوده و بزرگوار است.
*پس هنگامي که ترس و دلهره از ابراهيم برطرف شد و آن مژده به او رسيد، با ما درباره قوم لوط به گفتگو پرداخت.
*به راستي که ابراهيم بسيار بردبار و دلسوز و روي آورنده بود.
*اي ابراهيم! از اين درگذر؛ زيرا فرمان پروردگارت فرا رسيده و يقيناً آنان را عذابي بدون بازگشت خواهد آمد.
*و هنگامي را که ابراهيم گفت: پروردگارا! اين شهر را منطقه اي امن قرار ده و من و فرزندانم را از پرستش بت ها دور بدار.
*پروردگارا آنها بسياري از مردم را گمراه ساختند هر كس از من پيروي كند از من است و هر كس ‍ نافرماني من كند تو بخشنده و مهرباني.
*پروردگارا! من برخي از فرزندانم را در درّه اي بي کشت و زرع نزد خانه محترمت سکونت دادم؛ پروردگارا! براي اينکه نماز را بر پا دارند؛ پس دل هاي گروهي از مردم را به سوي آنان علاقمند و متمايل کن، و آنان را از انواع محصولات و ميوه ها روزي بخش، باشد که سپاس گزاري کنند.
*پروردگارا! يقيناً تو آنچه را ما پنهان مي داريم و آنچه را آشکار مي کنيم، مي داني و هيچ چيز در زمين و آسمان بر خدا پنهان نيست.
*همه ستايش ها ويژه خدايي است که اسماعيل واسحاق را در سنّ پيري به من بخشيد؛ يقيناً پروردگارم شنونده دعاست.
*پروردگارا! مرا بر پادارنده نماز قرار ده، و نيز از فرزندانم . و پروردگارا! دعايم را بپذير.
*پروردگارا! روزي که حساب برپا مي شود، مرا و پدر و مادرم و مؤمنان را بيامرز.
*و نيز آنان را از مهمانان ابراهيم خبر ده. 
*هنگامي که بر او وارد شدند، پس سلام گفتند. گفت: ما از شما ترسانيم.
*گفتند: نترس که ما تو را به پسري دانا مژده مي دهيم.
*گفت: آيا با آنکه پيري به من رسيد، مژده ام مي دهيد؟ به چه مژده مي دهيد؟
*گفتند: تو را به بشارتي درست و به حق مژده داديم؛ بنابراين از نااميدان مباش.
*گفت: چه کسي جز گمراهان از رحمت پروردگارش نااميد مي شود؟!
*ابراهيم گفت: اي فرستادگان! کار مهم شما چيست؟ گفتند: ما به سوي قومي گنهکار فرستاده شده ايم. مگر خاندان لوط را که قطعاً همه آنان را نجات مي دهيم،مگر همسرش را که مقدّر کرده ايم از بازماندگان باشد.
*بدون ترديد، ابراهيم يک امت بود، براي خدا از روي فروتني فرمانبردار و حق گرا بود واز مشرکان نبود.
*سپاس گزار نعمت هاي او بود، خدا او را برگزيد وبه راهي راست راهنمايي اش کرد.
*و به او در دنيا نيكى بخشيديم و او در آخرت هم از شايستگان است‏.آن گاه به تو وحي کرديم که از آيين ابراهيم حق گرا پيروي کن که از مشرکان نبود.
*و در اين کتاب، ابراهيم را ياد کن، يقيناً او بسيار راستگو و پيامبر بود.
*آن گاه که به پدر اَش گفت: پدرم! چرا چيزي را که نمي شنود و نمي بيند و نمي تواند هيچ آسيب و گزندي را از تو برطرف کند، مي پرستي!؟
*پدرم! همانا براي من دانشي آمده که تو را نيامده؛ بنابراين از من پيروي کن تا تو را به راهي راست راهنمايي کنم.
*پدرم! شيطان را مپرست؛ زيرا شيطان همواره نسبت به خدا نافرمان است.
*پدرم! به يقين مي ترسم که عذابي از سوي خداي رحمان به تو برسد، و در نتيجه همنشين شيطان شوي.
*گفت: اي ابراهيم! آيا تو از معبودهاي من روي گرداني؟ اگر باز نايستي، قطعاً تو را سنگسار مي کنم، و زماني طولاني از من دور شو.
*ابراهيم گفت: سلام بر تو، به زودي از پروردگارم براي تو آمرزش مي خواهم؛ زيرا او همواره نسبت به من بسيار نيکوکار و مهربان است.
*و من از شما و معبوداني که به جاي خدا مي خوانيد، کناره مي گيرم و پروردگارم را مي خوانم، اميد است در خواندن پروردگارم محروم و بي بهره نباشم.
*پس هنگامي که از آنان و آنچه جز خدا مي پرستيدند، کناره گرفت، اسحاق ويعقوب را به او بخشيديم وهر يک را پيامبر قرار داديم.
*و به آنان از رحمت خود بخشيديم، وبراي آنان نامي نيک و ستايشي والامرتبه قرار داديم.
*و مسلماً پيش از اين به ابراهيم، رشد و هدايتي عطا کرديم؛ و ما به او دانا بوديم.
* زماني را که به پدرش و قومش گفت: اين مجسمه هايي که شما ملازم پرستش آنها شده ايد، چيست؟
*گفتند: پدرانمان را پرستش کنندگان آنها يافتيم
*گفت: به يقين شما و پدرانتان در گمراهي آشکاري هستيد.
*گفتند: آيا حق را براي ما آورده اي يا شوخي مي کني؟!
*گفت: بلکه پروردگارتان همان پروردگار آسمان ها و زمين است، همان که آنها را آفريد و من بر اين از گواهي دهندگانم.
*سوگند به خدا پس از آنکه پشت کرديد و رفتيد، درباره بت هايتان تدبيري خواهم کرد.
*پس بت ها را قطعه قطعه کرد و شکست مگر بت بزرگشان را که به آن مراجعه کنند.
*گفتند: چه کسي اين کار را با معبودانمان انجام داده است؟ به يقين او از ستمکاران است.
*گفتند: از جواني شنيديم که از بتان ما ياد مي کرد که به او ابراهيم مي گويند.
*گفتند: پس او را در برابر ديدگان مردم بياوريد تا آنان شهادت دهند.
*گفتند: اي ابراهيم! آيا تو با معبودان ما چنين کرده اي؟
*گفت: بلکه بزرگشان اين کار را انجام داده است؛ پس اگر سخن مي گويند، از خودشان بپرسيد.
*پس آنان به خود آمدند و گفتند: شما خودتان ستمکاريد
*آن گاه سرافکنده و شرمسار شدند مسلماً تو مي داني که اينان سخن نمي گويند.
*گفت: آيا به جاي خدا چيزهايي را مي پرستيد که هيچ سود و زياني به شما نمي رسانند؟!
*اُف بر شما و بر آنچه به جاي خدا مي پرستيد؛ پس آيا نمي انديشيد؟
*گفتند: اگر مي خواهيد کاري انجام دهيد او را بسوزانيد، و معبودانتان را ياري دهيد.
*گفتيم: اي آتش! برابر ابراهيم سرد و بي آسيب باش!
*و بر ضد او نيرنگي سنگين به کار گرفتند پس آنان را زيانکارترين قرار داديم.
*و او و لوط را نجات داده و به سوي سرزميني که در آن براي جهانيان برکت نهاده ايم، برديم.
*و اسحاق و يعقوب را به عنوان عطايي افزون، به او بخشيديم و همه را افرادي شايسته قرارداديم.
*و آنان را پيشواياني قرار داديم که به فرمان ما هدايت مي کردند، و انجام دادن کارهاي نيک و برپا داشتن نماز و پرداخت زکات را به آنان وحي کرديم، و آنان فقط پرستش کنندگان ما بودند.
*و هنگامي را که جاي خانه را براي ابراهيم آماده کرديم که هيچ چيز را شريک من قرار مده و خانه ام را براي طواف کنندگان و قيام کنندگان و رکوع کنندگان و سجده کنندگان پاک و پاکيزه گردان.
*و در ميان مردم براي حج بانگ زن تا پياده و سوار بر هر شتر باريک اندام که از هر راه دور مي آيند، به سوي تو آيند.
*و در راه خدا چنان که شايسته جهاد است، جهاد کنيد؛ او شما را برگزيد و بر شما در دين هيچ مشقت و سختي قرار نداد. آيين پدرتان ابراهيم، او شما را پيش از اين «مسلمان» ناميد و در اين تا پيامبر گواه بر شما باشد و شما هم گواه بر مردم باشيد؛ پس نماز را برپا داريد و زکات را بپردازيد و به خدا تمسّک جوييد. او سرپرست و ياور شماست؛ چه خوب سرپرست و ياوري و چه نيکو ياري دهنده اي است.
*و سرگذشت مهم ابراهيم را بر آنان بخوان،
*هنگامي که به پدرش وقومش گفت: چه چيز را مي پرستيد؟
*گفتند: بت هايي را مي پرستيم و همواره ملازم پرستش آنها هستيم.
*گفت: آيا هنگامي که آنها را مي خوانيد، سخن شما را مي شنوند؟
*يا به شما سود و زياني مي رسانند؟
*گفتند: نه، بلکه پدرانمان را يافتيم که به اين صورت عبادت مي کردند!
*گفت: پس آيا مي دانيد که آنچه مي پرستيد،
*هم شما و هم پدران پيشين شما
*هم آنان قطعاً دشمن منند ، جز پروردگار جهانيان
*همان کسي که مرا آفريد و هم او مرا هدايت مي کند،
*و آنکه او طعامم مي دهد و سيرابم مي کند
*و هنگامي که بيمار مي شوم، او شفايم مي دهد
*و آنکه مرا مي ميراند سپس زنده ام مي کند
*و آنکه اميد دارم روز جزا خطايم را بر من بيامرزد.
*پروردگارا! به من حکمت بخش، و مرا به شايستگان ملحق کن.
*و براي من در آيندگان نامي نيک و ستايشي والا مرتبه قرار ده،
*و مرا از وارثان بهشت پرنعمت گردان،
*و پدرم را بيامرز که او از گمراهان است،
*و روزي که برانگيخته مي شوند، رسوايم مکن؛
*روزي که هيچ مال و اولادي سود نمي دهد،
*مگر کسي که دلي سالم به پيشگاه خدا بياورد،
*و آن روز بهشت را براي پرهيزکاران نزديک آورند،
*و آتش برافروخته را براي گمراهان آشکار کنند،
*و به آنان گويند: آنچه را مي پرستيديد، کجايند؟
*به جاي خدا؟! آيا شما را ياري مي دهند؟ يا از خود مي توانند دفع عذاب کنند؟
*پس آن بت ها و گمراهان به رو در آتش افروخته افکنده مي شوند،
*با همه سپاهيان ابليس،
*در حالي که در آن با هم ستيز و نزاع مي کنند مي گويند:
*به خدا سوگند که ما در گمراهي آشکاري بوديم،
*که شما را با پروردگار جهانيان برابر و مساوي قرار مي داديم،
*و ما را جز مجرمان گمراه نکردند،
*در نتيجه براي ما نه شفيعاني است،
*و نه يک دوست نزديک و صميمي،
*پس اي کاش براي ما بازگشتي بود تا از مؤمنان مي شديم.
*بي ترديد در اين سرگذشت، عبرتي بزرگ وجود دارد، و بيشترشان مؤمن نبودند،
*و يقيناً پروردگارت همان تواناي شکست ناپذير و مهربان است.
*و ابراهيم را آن گاه به قومش گفت: خدا را بپرستيد و از او پروا کنيد، اين براي شما بهتر است، اگر بدانيد؛
*جز اين نيست که شما به جاي خدا بت هايي را مي پرستيد و دروغي را مي سازيد، بي ترديد کساني را که به جاي خدا مي پرستيد، رزقي را براي شما مالک نيستند ، پس رزق را نزد خدا بجوييد و او را بندگي کنيد و او را شکر کنيد که به سوي او بازگردانده مي شويد،
*و اگر تکذيب کنيد ؛ زيرا امت هايي پيش از شما نيز تکذيب کردند، و بر عهده پيامبر جز رساندن آشکار نيست.
*پس جواب قوم ابراهيم جز اين نبود که گفتند: او را بکشيد يا بسوزانيدش. پس خدا او را از آن آتش رهايي بخشيد، مسلماً در اين براي مردمي که ايمان دارند، عبرت هاست،
*و گفت: جز اين نيست که به جاي خدا بتهايي را گرفته ايد دوستي ميان خودتان در زندگي دنياست، سپس روز قيامت برخي از شما برخي ديگر را انکار مي کنند، و بعضي از شما بعضي ديگر را لعنت مي نمايند، و جايگاه شما آتش است، و براي شما هيچ ياوري نخواهد بود.
*پس لوط به ابراهيم ايمان آورد، و گفت: به درستي که من به سوي پروردگارم مهاجرت مي کنم، که فقط او تواناي شکست ناپذير و حکيم است.
*و اسحاق و يعقوب را به او بخشيديم و پيامبري و کتاب را در نسلش قرار داديم و پاداشش را در دنيا به او داديم، و بي ترديد او در آخرت از زمره شايستگان است.
*و زماني که فرستادگان ما با بشارت نزد ابراهيم آمدند، گفتند: ما يقيناً اهل شهر- قوم لوط- را نابود مي کنيم؛ زيرا اهل آن ستمکارند.
*و به راستي ابراهيم از پيروان نوح بود،
*هنگامي که با دلي پاک به سوي پروردگارش آمد.
*هنگامي را که به پدر و قومش گفت: چيست آنچه مي پرستيد؟
*آيا به جاي خدا معبودان دروغين را مي خواهيد.
*پس گمانتان به پروردگار جهانيان چيست؟
*نگاهي به ستارگان انداخت،
*و گفت: به راستي من بيمارم.
*پس پشت کنان از او روي گرداندند.
*او هم مخفيانه به سوي بت هايشان رفت و گفت: آيا غذا نمي خوريد؟
*شما را چه شده که سخن نمي گوييد؟
*پس با دست راست ضربه اي کاري بر آنها کوبيد 
*مردم با شتاب به سوي او آمدند.
*گفت: آيا آنچه را مي تراشيد، مي پرستيد؟!
*در حالي که خدا شما را و آنچه را مي سازيد، آفريده است.
*گفتند: براي او بنايي بسازيد پس او را در آتش شعله ور بيندازيد.
*پس خواستند به او نيرنگي زنند، ولي ما آنان را پست و شکست خورده کرديم.
*گفت: به راستي من به سوي پروردگارم مي روم، و به زودي مرا راهنمايي خواهد کرد.
*پروردگارا! مرا فرزندي که از صالحان باشد عطا کن.
*پس ما او را به پسري بردبار مژده داديم.
*هنگامي که با او به سعي رسيد، گفت: پسرکم! همانا من در خواب مي بينم که تو را ذبح مي کنم، پس با تأمل بنگر رأي تو چيست؟ گفت: پدرم آنچه به آن مأمور شده اي انجام ده اگر خدا بخواهد مرا از شکيبايان خواهي يافت.
*پس هنگامي که آن دو تسليم شدند و ابراهيم، جبين او را به زمين نهاد
*و او را ندا داديم که اي ابراهيم!
*خوابت را تحقق دادي ، به راستي ما نيکوکاران را اين گونه پاداش مي دهيم
*به يقين اين همان آزمايش روشن بود.
*و ما اسماعيل را در برابر قرباني بزرگي رهانيديم،
*و در ميان آيندگان براي او به جا گذاشتيم.
*سلام بر ابراهيم.
*نيکوکاران را اين گونه پاداش مي دهيم.
*بي ترديد او از بندگان مؤمن ما بود،
*و ما او را به اسحاق که پيامبري از شايستگان بود مژده داديم،
*و بر او و بر اسحاق برکت داديم، و از دودمان آن دو برخي نيکوکارند و برخي آشکارا ستمکار بر خويشند،
*و بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب را ياد کن که داراي قدرت و بصيرت بودند.
*ما آنان را با ياد کردن سراي آخرت با اخلاصي ويژه خالص ساختيم.
* به يقين آنان در پيشگاه ما از برگزيدگان و نيکان اند.
*از دين آنچه را به نوح سفارش کرده بود، براي شما تشريع کرد و آنچه را به تو وحي کرديم؛ و آنچه ابراهيم و موسي و عيسي را به آن توصيه نموديم که دين را برپا داريد و در آن فرقه فرقه و گروه گروه نشويد. بر مشرکان ديني که آنان را به آن مي خواني گران است. خدا هر کس را بخواهد به سوي دين جلب مي کند، و هر کس را که به سوي او بازگردد هدايت مي کند،
*و هنگامي را که ابراهيم به پدر و قومش گفت: من بي ترديد از آنچه مي پرستيد، بيزارم.
*مگر کسي که مرا آفريده، که يقيناً او مرا هدايت مي کند،
*و توحيد و يکتاپرستي را در نسل هاي بعد از خود حقيقتي پايدار قرار داد، باشد که آنان بازگردند؛
*آرى اينان و پدرانشان را بهره‏ مند ساخته ‏ام تا آنكه حق و پيامبرى آشكار به نزد آنان آمد
*و هنگامي که حق به سويشان آمد، گفتند: اين جادوست و ما به آن کافريم،
*آيا خبر مهمانان ارجمند و بزرگوار ابراهيم به تو رسيده است؟
*زماني که بر او وارد شدند، پس سلام گفتند. گفت: سلام، مردمي ناشناسيد!
*پس به سوي خانواده اش بازگشت و گوساله اي فربه آورد.
*پس آن را نزديکشان برد ؛ گفت: مگر نمي خوريد؟
*و از آنان احساس ترسي کرد. گفتند: مترس. و او را به پسري دانا مژده دادند.
*در اين ميان همسرش با فريادي در حالي که به چهره اش زد سر رسيد و گفت: پيرزني نازا
*گفتند: پروردگارت چنين گفته است؛ يقيناً او حکيم و داناست.
*گفت: اي فرستادگان! دنبال چه کار مهمي هستيد؟
*گفتند: ما را به سوي مردمي گنهکار فرستاده اند؛
*تا باراني از سنگ - گل بر آنها بفرستيم.
*نزد پروردگارت براي تجاوزکاران نشانه گذاري شده است؛
*پس هرکه را از مؤمنان در آن شهر بود بيرون برديم؛
*و جز يك خانواده با ايمان در تمام آنها نيافتيم!
*در آنجا نشانه و عبرتي براي کساني که از عذاب دردناک مي ترسند به جا گذاشتيم.
*به يقين ما نوح و ابراهيم را فرستاديم و در ميان فرزندان آن دو نفر، نبوّت و کتاب قرار داديم، پس برخي از آنان هدايت يافتند و بسياري از آنان نافرمان بودند.
*مسلماً براي شما در ابراهيم و کساني که با اويند سرمشقي نيکوست، آن گاه که به قوم خود گفتند: ما از شما و آنچه به جاي خدا مي پرستيد بيزاريم، ما به شما کافريم و ميان ما و شما دشمني و کينه هميشگي پديدار شده است، تا آن زمان که به خداي يگانه ايمان آوريد. مگر سخن ابراهيم به پدرش که گفت: من براي تو آمرزش خواهم خواست و در برابر خدا به سود تو اختيار چيزي را ندارم. پروردگارا! بر تو توکل کرديم، و به سوي تو بازگشتيم، و بازگشت به سوي توست.
*پروردگارا! ما را وسيله آزمايش براي کافران قرار مده، و پروردگارا! ما را بيامرز که همانا تو تواناي شکست ناپذير و حکيمي.
*بي ترديد براي شما در آنان سرمشقي نيکوست، براي کسي که به خدا و روز قيامت اميد دارد. و هر کس روي برگرداند ؛خدا همان بي نياز و ستوده است.
 


حضرت مریم در قرآن

*و هنگامي که فرشتگان گفتند: اي مريم! قطعاً خدا تو را برگزيده و پاک ساخته، و بر زنان جهانيان برتري داده است.

*اي مريم! فروتنانه براي پروردگارت به طاعت برخيز و سجده به جاي آور و با رکوع کنندگان رکوع کن.
*اين از خبرهاي غيبي است که به تو وحي مي کنيم. و تو هنگامي که آنان قلم هاي خود را مي انداختند که کداميک از آنان سرپرستي مريم را عهده دار شود، و نيز زماني که با يکديگر جدال و ستيز مي کردند، نزد آنان نبودي.
* زماني که فرشتگان گفتند: اي مريم! يقيناً خدا تو را به کلمه اي از سوي خود که نامش مسيح عيسي بن مريم است مژده مي دهد که در دنيا و آخرت داراي مقبوليّت و آبرومندي و از مقربّان است.
*و با مردم در گهواره  و در ميان سالي سخن مي گويد و از شايستگان است.
*گفت: پروردگارا! چگونه براي من فرزندي خواهد بود، در حالي که هيچ بشري با من تماس نگرفته؟! فرمود: چنين است که مي گويي خدا هر چه را بخواهد مي آفريند، چون چيزي را اراده کند جز اين نيست که به آن مي گويد: «باش» پس بي درنگ مي باشد؛
*و در اين کتاب مريم را ياد کن هنگامي که از خانواده اش مکان شرقي کناره گرفت.
*و جدا از آنان پوشش و پرده اي براي خود قرار داد. و ما روح خود را به سوي او فرستاديم، پس براي او بشري خوش اندام و معتدل نمودار شد.
* مريم گفت: من از تو پناه به خداي رحمان مي‌برم اگر مرد پرهيزکاري هستي.
*گفت: جز اين نيست که من فرستاده پروردگار تو هستم براي آنکه پسري پاک و پاکيزه به تو ببخشم.
*گفت: چگونه براي من پسري خواهد بود در حالي که نه هيچ بشري با من ازدواج کرده است و نه بدکار بوده ام.
*گفت: چنين است پروردگارت فرموده است: اين کار بر من آسان است و براي اين که او را نشانه اي براي مردم و رحمتي از سوي خود قرار دهيم؛ و اين کار شدني است.
*پس به عيسي حامله شد و به خاطر او در مکاني دور کناره گرفت.
*آن گاه درد زاييدن، او را به ناچار به جانب درخت خرما کشانيد؛گفت: اي کاش پيش از اين ميمردم و يکسره از خاطره ها فراموش شده بودم.
*از فرودست او ندا در داد كه اندوهگين مباش، پروردگارت از فرودست تو جويبارى روان كرده است‏.
*و تنه خرما را به سوي خود بجنبان تا برايت خرماي تازه و از بار چيده بريزد.
*پس بخور و بياشام و خاطرت را شاد و خوش دار، و اگر از مردم کسي را ديدي بگو: من براي خداي رحمان روزه نذر کرده ام، پس هرگز امروز با هيچ انساني سخن نخواهم گفت.
*پس در حالى كه او را در آغوش گرفته بود به نزد قومش آورد گفتند اى مريم به راستى كار بسيار ناپسندى مرتكب شده‏ اى.
* اي خواهر هارون! نه پدرت مرد بدي بود و نه مادرت بدکاره بود.
*پس مريم به نوزاد اشاره کرد گفتند: چگونه با کودکي که در گهواره است، سخن بگوييم؟!
*نوزادگفت: بي ترديد من بنده خدايم، به من کتاب عطا کرده و مرا پيامبر قرار داده است.
*و هر جا که باشم بسيار بابرکت و سودمندم قرار داده، و مرا تا زنده ام به نماز و زکات سفارش کرده است.
*و مرا نسبت به مادرم نيکوکار گردانيده و گردنکش و تيره بختم قرار نداده است.
*و سلام بر من روزي که زاده شدم، و روزي که مي ميرم، و روزي که زنده برانگيخته مي شوم.
*اين است عيسي بن مريم، همان قول حق که درباره او در ترديدند.
*خدا را نسزد که هيچ فرزندي برگيرد؛ او منزّه است؛ چون پديد آمدن چيزي را اراده کند، فقط به آن مي گويد: باش، پس بي درنگ موجود مي شود.
*بي ترديد خدا پروردگار من و شماست؛ پس او را بپرستيد اين راهي راست است.
*و آن که دامن خود را پاک نگه داشت، پس ما از روح خود در او دميديم و او و پسرش را نشانه اي براي جهانيان قرار داديم.
*و پسر مريم و مادرش را نشانه قرار داديم و آن دو را در سرزميني بلند که جايگاهي مستقر و آبي روان بود، جاي داديم.
*و مريم دختر عمران  که دامان خود را پاک نگه داشت و در نتيجه از روح خود در او دميديم و کلمات پروردگارش و کتاب هاي او را تصديق کرد و از اطاعت کنندگان بود.
 
+ نوشته شده در چهار شنبه 17 مرداد 1397برچسب:قرآن,حضرت مریم,عیسی بن مریم,جبرئیل,فرشته,روح,درخت خرما,روزه,سکوت,خواهر هارون,پیامبر,نماز,زکات,دختر عمران, ساعت 14:8 توسط آزاده یاسینی